config root man

Current Path : /compat/linux/proc/68247/cwd/usr/src/contrib/xz/po/

FreeBSD hs32.drive.ne.jp 9.1-RELEASE FreeBSD 9.1-RELEASE #1: Wed Jan 14 12:18:08 JST 2015 root@hs32.drive.ne.jp:/sys/amd64/compile/hs32 amd64
Upload File :
Current File : //compat/linux/proc/68247/cwd/usr/src/contrib/xz/po/de.po

# XZ Utils German translation
# This file is put in the public domain.
# Andre Noll <maan@systemlinux.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n"
"Last-Translator:  <maan@systemlinux.org>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/xz/args.c:333
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Unbekanntes file format"

#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt"

#: src/xz/args.c:382
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr ""
"Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."

#: src/xz/args.c:445
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"

#: src/xz/coder.c:95
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maximal vier Filter möglich"

#: src/xz/coder.c:108
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr ""
"Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration."

#: src/xz/coder.c:129
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen."

#: src/xz/coder.c:131
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen "
"variieren."

#: src/xz/coder.c:157
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter"

#: src/xz/coder.c:165
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden"

#: src/xz/coder.c:182
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Optionen nicht unterstützt"

#: src/xz/coder.c:190
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."

#: src/xz/coder.c:247
#, c-format
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das "
"Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:137
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr ""
"%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"

#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"

#: src/xz/file_io.c:169
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s"

#: src/xz/file_io.c:175
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s"

#: src/xz/file_io.c:194
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"

#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis"

#: src/xz/file_io.c:455
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"

#: src/xz/file_io.c:462
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"

#: src/xz/file_io.c:479
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe"

#: src/xz/file_io.c:486
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe"

#: src/xz/file_io.c:493
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe"

#: src/xz/file_io.c:714
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s"

#: src/xz/file_io.c:726
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Schießen der Datei: %s"

#: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr ""
"%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s"

#: src/xz/file_io.c:821
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Lesefehler: %s"

#: src/xz/file_io.c:844
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"

#: src/xz/file_io.c:854
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"

#: src/xz/file_io.c:904
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Schreibfehler: %s"

#: src/xz/hardware.c:100
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:119
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "

#: src/xz/hardware.c:121
msgid "Memory usage limit for compression:    "
msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression:    "

#: src/xz/hardware.c:123
msgid "Memory usage limit for decompression:  "
msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression:  "

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:62
msgid "None"
msgstr "Kein"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter.
#: src/xz/list.c:69
msgid "Unknown-2"
msgstr "Unbek.2"

#: src/xz/list.c:70
msgid "Unknown-3"
msgstr "Unbek.3"

#: src/xz/list.c:72
msgid "Unknown-5"
msgstr "Unbek.5"

#: src/xz/list.c:73
msgid "Unknown-6"
msgstr "Unbek.6"

#: src/xz/list.c:74
msgid "Unknown-7"
msgstr "Unbek.7"

#: src/xz/list.c:75
msgid "Unknown-8"
msgstr "Unbek.8"

#: src/xz/list.c:76
msgid "Unknown-9"
msgstr "Unbek.9"

#: src/xz/list.c:78
msgid "Unknown-11"
msgstr "Unbek.11"

#: src/xz/list.c:79
msgid "Unknown-12"
msgstr "Unbek.12"

#: src/xz/list.c:80
msgid "Unknown-13"
msgstr "Unbek.13"

#: src/xz/list.c:81
msgid "Unknown-14"
msgstr "Unbek.14"

#: src/xz/list.c:82
msgid "Unknown-15"
msgstr "Unbek.15"

#: src/xz/list.c:126
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Datei ist leer"

#: src/xz/list.c:131
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:612
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr " Str.  Blöcke       Kompr.     Unkompr.  Verh.  Check   Dateiname"

#: src/xz/list.c:652
#, c-format
msgid "  Streams:            %s\n"
msgstr "  Ströme:              %s\n"

#: src/xz/list.c:654
#, c-format
msgid "  Blocks:             %s\n"
msgstr "  Blöcke:              %s\n"

#: src/xz/list.c:656
#, c-format
msgid "  Compressed size:    %s\n"
msgstr "  Größe komprimiert:   %s\n"

#: src/xz/list.c:659
#, c-format
msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
msgstr "  Größe unkomprimiert: %s\n"

#: src/xz/list.c:662
#, c-format
msgid "  Ratio:              %s\n"
msgstr "  Verhältnis:          %s\n"

#: src/xz/list.c:664
#, c-format
msgid "  Check:              %s\n"
msgstr "  Check:               %s\n"

#: src/xz/list.c:665
#, c-format
msgid "  Stream padding:     %s\n"
msgstr "  Strom Auffüllung:    %s\n"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:693
msgid ""
"  Streams:\n"
"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      "
"UncompSize  Ratio  Check      Padding"
msgstr ""
"  Ströme:\n"
"     Strom    Blöcke      KompOffset    UnkompOffset       KompGröße     "
"UnkompGröße  Verh.  Check   Auffüllung"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:748
#, c-format
msgid ""
"  Blocks:\n"
"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      "
"UncompSize  Ratio  Check"
msgstr ""
"  Blöcke:\n"
"     Strom     Block      KompOffset    UnkompOffset      TotalGröße     "
"UnkompGröße  Verh.  Check"

#. TRANSLATORS: These are additional column headings
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:760
#, c-format
msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
msgstr "      CheckWert %*s  Kopf  Schalter    KompGröße    Speicher  Filter"

#: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
#, c-format
msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
msgstr "  Benötigter Speicher: %s MiB\n"

#: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
#, c-format
msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
msgstr "  Größe in Köpfen:     %s\n"

#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
msgid "No"
msgstr "Nein"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:986
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s Datei\n"
msgstr[1] "%s Dateien\n"

#: src/xz/list.c:999
msgid "Totals:"
msgstr "Gesamt:"

#: src/xz/list.c:1000
#, c-format
msgid "  Number of files:    %s\n"
msgstr "   Anzahl Dateien:     %s\n"

#: src/xz/list.c:1072
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr ""
"--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)"

#: src/xz/list.c:1078
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe"

#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"

#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"

#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--"
"files0' statt `--files'?"

#: src/xz/main.c:174
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt."

#: src/xz/main.c:231
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von "
"der Standardeingabe gelesen werden"

#: src/xz/message.c:800 src/xz/message.c:844
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Interner Fehler (Bug)"

#: src/xz/message.c:807
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen"

#: src/xz/message.c:816
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"

#: src/xz/message.c:819
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht "
"überprüfen"

#: src/xz/message.c:826
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Speicher-Limit erreicht"

#: src/xz/message.c:829
msgid "File format not recognized"
msgstr "Datei Format nicht erkannt"

#: src/xz/message.c:832
msgid "Unsupported options"
msgstr "Optionen nicht unterstützt"

#: src/xz/message.c:835
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"

#: src/xz/message.c:838
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende"

#: src/xz/message.c:886
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."

#: src/xz/message.c:1053
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Filter Kette: %s\n"

#: src/xz/message.c:1063
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."

#: src/xz/message.c:1089
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
"Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n"
"\n"

#: src/xz/message.c:1096
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
"zwingend.\n"

#: src/xz/message.c:1100
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Operationsmodus:\n"

#: src/xz/message.c:1103
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress        erzwinge Komprimierung\n"
"  -d, --decompress      erzwinge Dekomprimierung\n"
"  -t, --test            überprüfe Datei Integrität\n"
"  -l, --list            liste Datei Informationen"

#: src/xz/message.c:1109
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Operationsmodifikatoren:\n"

#: src/xz/message.c:1112
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep            Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
"  -f, --force           erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
"                        (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
"  -c, --stdout          schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n"
"                        Eingabedateien"

#: src/xz/message.c:1118
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse       erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n"
"  -S, --suffix=.SUF     benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n"
"      --files=[DATEI]   lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
"                        DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
"                        von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
"                        einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
"      --files0=[DATEI]  wie --files, aber benutze den Null Charakter als "
"Trenner"

#: src/xz/message.c:1126
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"

#: src/xz/message.c:1128
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FMT      Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; "
"mögliche\n"
"                        Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' "
"und\n"
"                        `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK     Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), "
"`crc32',\n"
"                        `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"

#: src/xz/message.c:1135
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-"
"9!"
msgstr ""
"  -0 .. -9              Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. "
"Beachten\n"
"                        Sie den Speicherverbrauch des Komprimieres *und* "
"des\n"
"                        Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"

#: src/xz/message.c:1139
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme         Versuche durch stärkere CPU Nutzung das "
"Kompressions-\n"
"                        verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n"
"                        Speicherbedarf des Dekomprimierers."

#: src/xz/message.c:1144
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, "
"decompression,\n"
"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT  Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n"
"                        Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % "
"RAM,\n"
"                        oder 0 für Grundeinstellungen."

#: src/xz/message.c:1151
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust       Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n"
"                        Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler "
"statt\n"
"                        die Einstellungen nach unten anzupassen."

#: src/xz/message.c:1157
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"

#: src/xz/message.c:1166
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
"default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTIONEN]    LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
"  --lzma2[=OPTIONEN]    getrennte Liste bestehend aus den folgenden "
"Optionen\n"
"                        (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
"                          preset=NUM Setze Optionen zurück zu "
"Voreinstellung\n"
"                                     (0-9[e])\n"
"                          dict=NUM   Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 "
"MiB)\n"
"                          lc=NUM     Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; "
"3)\n"
"                          lp=NUM     Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; "
"0)\n"
"                          pb=NUM     Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n"
"                          mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; "
"normal)\n"
"                          nice=NUM   Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
"                          mf=NAME    Algorithmus zum Auffinden von\n"
"                                     Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, "
"bt4;\n"
"                                     bt4)\n"
"                          depth=NUM  Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
"                                     (Voreinstellung)"

#: src/xz/message.c:1181
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPTIONEN]      x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n"
"  --powerpc[=OPTIONEN]  PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n"
"  --ia64[=OPTIONEN]     IA64 (Itanium) BCJ Filter\n"
"  --arm[=OPTIONEN]      ARM BCJ Filter (nur little endian)\n"
"  --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n"
"  --sparc[=OPTIONEN]    SPARC BCJ Filter\n"
"                        Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n"
"                          start=NUM  Start-Offset für Konversion\n"
"                          (Voreinstellung=0)"

#: src/xz/message.c:1193
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPTIONEN]    Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
"                        Voreinstellung):\n"
"                          dist=NUM  Abstand zwischen den Bytes, die "
"voneinander\n"
"                                    subtrahiert werden (1-256; 1)"

#: src/xz/message.c:1201
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Andere Optionen:\n"

#: src/xz/message.c:1204
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet           unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
"                        um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
"  -v, --verbose         sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um "
"noch\n"
"                        gesprächiger zu sein"

#: src/xz/message.c:1209
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn         Warnungen verändern nicht den exit status"

#: src/xz/message.c:1211
msgid ""
"      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
"      --robot           benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
"                        Skripte)"

#: src/xz/message.c:1214
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr "      --info-memory     zeige Speicherlimit an und terminiere"

#: src/xz/message.c:1217
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help            zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n"
"                        Optionen)\n"
"  -H, --long-help       zeige diese lange Hilfe an und terminiere"

#: src/xz/message.c:1221
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help            zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
"  -H, --long-help       zeige die lange Hilfe an (zeigt auch "
"fortgeschrittene\n"
"                        Optionen an)"

#: src/xz/message.c:1226
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version         zeige Versionsnummer an und terminiere"

#: src/xz/message.c:1228
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n"
"der Standardeingabe gelesen.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1234
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n"
"Melde Übersetzungsfehler an <maan@systemlinux.org> (in englisch oder "
"deutsch).\n"

#: src/xz/message.c:1236
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"

#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr ""
"%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch "
"Kommata"

#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Ungültige Option"

#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option"

#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s"

#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"

#: src/xz/options.c:359
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr ""
"Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht "
"mindestens nice=%<PRIu32>"

#: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"%s: Mit --format=raw ist --sufix=.SUF notwendig, falls nicht nach stdout "
"geschrieben wird"

#: src/xz/suffix.c:99
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"

#: src/xz/suffix.c:154
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe"

#: src/xz/suffix.c:205
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Ungültige Datei Endung"

#: src/xz/util.c:61
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl"

#: src/xz/util.c:103
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Ungültige Einheit"

#: src/xz/util.c:105
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)."

#: src/xz/util.c:122
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"

#: src/xz/util.c:247
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Leere Dateiname, überspringe"

#: src/xz/util.c:261
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"

#: src/xz/util.c:274
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"

#: src/common/tuklib_exit.c:39
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"

#: src/common/tuklib_exit.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

Man Man