config root man

Current Path : /compat/linux/proc/self/root/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/

FreeBSD hs32.drive.ne.jp 9.1-RELEASE FreeBSD 9.1-RELEASE #1: Wed Jan 14 12:18:08 JST 2015 root@hs32.drive.ne.jp:/sys/amd64/compile/hs32 amd64
Upload File :
Current File : //compat/linux/proc/self/root/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/gettext-tools.mo

Ț•=ì#đ/4ń/D&0æk0äR1J726‚2=č2zś2‰r3Fü3OC4;“4<Ï4L5æY5@@6A6AĂ6Q7QW7L©7Iö7‡@8:È8L9vP9EÇ9L
:4Z:P:=à:L;Lk;Gž;=<J><D‰<@Î<:=LJ=“—=K+>Gw>Hż>;?8D?9}??·?Jś?@B@>ƒ@:Â@7ę@85A;nA5ȘABàA:#B;^BLšB:çBP"CpsCIäCF.D?uDH”DHțDLGEL”EáE5qF<§F‘äFŠvGŠH;ŒHOÈHˆIKĄIIíI;7JnsJNâK81LGjLIČLDüLsAMB”MJűM2CN‹vNOM’OFàOL'PNtP4ĂPHűPGAQ|‰Q@R€GR:ÈR9S4=S:rSF­S,ôS-!T9OTN‰TNŰT?'U‘gU0ùUO*VNzVMÉVJWKbW@źW=ïW=-XKkX@·X;űX,4Y.aY5Y2ÆYMùY‡GZ7ÏZ4[E<[.‚[,±[3Ț[*\+=\Di\*ź\8Ù\8]K],S] €]1Ą]Ó]ì]"^*.^'Y^
^^§^&Œ^!ă^*_0_>@__'™_Á_,Û_`%&`,L`-y` §`&È`ï`a3/aĂcau'bÝbuac±Ścc‰d©íd[—ečóek­f<gVg:kg:Šg:ág:h Wh xh-™hÇh+ćh0i0Bi)si%i/Ăi/ói##j,Gj+tjb jkTkgkćik@Ol*lm»l!)m.Km4zmwŻmą'n+Ên?ön!6oXo	`oNjo—čodQpN¶p'q?-rmr†r7“rOËr*s1Fsexs_Țs_>tžtc uX„u]ĘuO;v‹vż«vUkx'ÁzézWüzìT{A|;U|B‘|śÔ|Ì}bÙ}ć<~"-/]#Ę5€p7€yš€m"ó#„ƒ^šƒl„Ft„,»„Aè„s*…•ž…;4†<p†<­†<ê†F'‡Tn‡@Ç`ˆ8eˆCžˆQâˆE4‰>z‰bč‰8ŠLUŠVąŠmùŠNg‹S¶‹=
ŒCHŒXŒŒbćŒNHK—G㍘+ŽTĎŽΏ㏠ÿ" !Ce{źi>‘Rš‘9û‘?5’]u’Ӓ|l“Iï“k9”~„”$—ê8— #ŸRğ , = S Žd !ó #Ą"9Ą%\Ą‚Ą™Ą©Ą¶Ą3ŐĄ*	ąŽ4ąŽĂą[RŁ[źŁ
€eŒ€Uò€ZH„ÀŁ„™dŠ7țŠK6§F‚§>ɧÀšŒÉš^†©Éć©ÓŻȘ&ƒ«YȘ«9Ź->ŹMlŹ4șŹZïŹ<J­9‡­Á­GAź=‰źuÇźg=Ż8„ŻBȚŻO!°kq°&ʱ&Č+ČA:Č5|ŽČŽÇŽ,ÛŽ*”3”Q”n”Œ”"Ź”"Ï”#ò”0¶G¶\¶s¶”ƒ¶9·P·R·>p·<Ż·8ì·6%ž<\ž:™ž<ÔžLč>^čNč>ìčN+șzș3—ș)Ëș$őș»9»5E»6{»NČ»XŒ7ZŒ’Œ±Œ6ÄŒ(ûŒ$$œIœ.iœ'˜œÀœ4ßœDŸ:YŸ1”Ÿ%ÆŸìŸZż*_ż;ŠżÆżăżÀÀ4ÀMÀ`À:€À$»À$àÀÁÁ$<ÁaÁtÁ‰ÁšÁÈÁßÁőÁÂ+%Â.QÂ5€Â"¶ÂÙÂ#đÂBĂ<WĂJ”ĂLßĂL,ÄOyÄOÉÄ*ĆDĆ4aĆ#–Ć
șĆ5ÈĆ,țĆ,+ÆXÆKoÆF»Æ#ÇG&ÇnljǹÇčÇÔÇëÇ5È5;ÈqȆȜÈi­ÈoÉ`‡É»èÉŸ€Ê,cËjËoûËpk̀ÜÌZ]Í«žÍd΃ΜηÎÌÎ3àÎ/ÏDÏXÏmύÏGœÏBäÏT'ĐN|Đ.ËĐ.úĐ-)ŃWŃ*sŃ4žŃÓŃ8òŃ+Ò:Ò4JÒ;Ò+»Ò,çÒÓ*1Ó'\Ó3„Ó'žÓ+àÓÔÔ29Ô	lÔvÔ+•Ô*ÁÔ8ìÔ4%Ő+ZŐ>†Ő=ĆŐÖ0Ö7JÖ!‚Ö$€ÖÉÖæÖòÖŚ1'Ś“YŚ7íŰI%ÙÙoÙŚIÚj!ÛFŒÛ@Ó۞܌łÜy@ĘpșĘF+ȚFrȚwčȚ(1ߑZàCìàL0á†}áây”â€ă”ăCEä~‰ä{ćA„ćŠÆćGQæR™æ@ìæU-睃çr!èF”èiÛèGEéGé@ŐéPê{gêGăêM+ë‡yëEìAGìZ‰ìeäìPJíg›í@î=DîA‚îAÄîKï3RïD†ïLËïOđOhđOžđ“ń—œńˆ4òqœòN/ók~ótêóQ_ôR±ô|ő;őZœő—öŽ°öŽ?ś5Îś•űŸšűŒ:ù€ÇùKHú0”úŽĆûQTü‰Šü0ęJŸęv	țA€țgÂț1*ÿđ\ÿ›MjéLTkĄn
>|F»r‰udÿˆd@í2.GaG©GńK9L…BÒPpflŚșDGÿPG	˜	R(
j{
Sæ
^:[™Bőd8gA
+G
1s
3„
3Ù
l
z:üI7‹1
.?4n.Ł$ÒAś.96h2ŸÒ+Ù)@/$p-•5Ă4ù1.`&r™5ž0î7
WJe#°<Ô%+7#c,‡+Ž,à&
,4*a*Œ6·ïî™Țńx›jŰ‚ßŰb‚;àŸŠŸP*{L”LáL.L{-È.ö=% )c 1 7ż 7ś 0/!8`!6™!7Đ!*"33"1g"q™"#y#”#—#Q€$-ö$Š$%)Ż%/Ù%5	&Ą?&Űá&9ș'Lô''A(i(~(OŠ(—Ú(sr)Xæ)o?*CŻ+ó+,P,an,<Đ,@
-wN-xÆ-o?.›Ż.ąK/uî/„d0}é01g1™1˜Š3??66Yœ6ö68O.8Q~8
Đ8Ț9mô9b:
u;8ƒ;ŁŒ;(`<B‰<ŽÌ<Š[=kæ=2R>4…@yș@‰4A[ŸAGBhbBŁËBÊoCI:D?„D@ÄD@EMFEZ”EGïEv7FLźFNûFNJGV™GEđGj6H7ĄHQÙH[+Iy‡ILJ\NJH«JJôJa?KrĄKSLOhLSžLœM`ÊMÂ+NîN'O-+O/YO.‰O"žO ÛOŰüOˆŐP\^Qe»Qh!RƒŠR&Sș5SŹđSlT›
UäŠU‹XáŠXЈazYbÔbòb	c)cłAc,őc."d-Qd<d!ŒdȚdőd+eA.e2pe­ŁeźQfjgqkg‘ĘgƒohNóh^BiŐĄiŸwj66kQmkJżkC
læNlâ5mqnŠnë€o2pwĂpC;q(q]šq3r}:rJžrDs™Hs\âsH?t~ˆteu?muM­u`ûuè\v5Ex8{xŽxȘĂxFn{”{Ò{4î{5#|*Y|&„|'«|,Ó|/}*0},[}5ˆ}Ÿ}Ú}ï}êÿ}ê~&	D0Au>·;öB2€?u€E”€\û€IX[ąGțYF‚# ‚KĂ0ƒ(Aƒ*jƒ•ƒFȃIùƒ]C„kĄ„C
…1Q…"ƒ…YŠ…I†5J†2€†Fł†2ú†'-‡EU‡o›‡Zˆ9fˆ@ ˆ+áˆ~
‰:Œ‰Ulj(Š(FŠ3oŠ3ŁŠ&ŚŠțŠ#‹F9‹"€‹$Ł‹ȋ"ߋ&Œ)Œ)BŒ7lŒ5€ŒڌîŒ)57H4€?”.ő$Ž*AŽQlŽGŸŽ[cbaƏV(V<֐)‘F=‘3„‘ž‘Cʑ?’AN’#’lŽ’e!“8‡“WÀ“&”(?”/h”(˜”'Á”+é”K•Ka•&­•#ԕű•†–‘›–{-—꩗ٔ˜9n™„š™Ž-šŒšœL›ké›ÔUœ!*Lh†Ą=Œ=ú,8ž,ež*’žœžYҞK,Ÿ[xŸdԟ@9 >z 8č (ò =ĄKYĄ,„ĄKÒĄą1ąPCą?”ą5Ôą1
Ł!<Ł;^Ł4šŁ/ÏŁ.ÿŁ8.€g€x€M—€ć€>í€:,„:g„fą„A	Š3KŠNŠEΊ§8,§@e§#Š§-ʧ#ű§š-1š0_š7šyù
ïO…†YÚ…§ÿ€ôkÔúžŃș6h›W~}Óčƒ–€QßÏç‹cÍĆsź4Ê^=qÔ%1”lÎwxaV‚'l‚¶ĂŻL‡HÌ#„,[‡sžŸ©íÉĘÂ-˜zšP9Ò搟"Ș*NŽżÇĄ/&źȚhŁî\Û(ÇEF†ő<âY0 ą”g]ö`P2Đ;+·BŒă;eȘàpUÍőœuöăäáțò*^#‰œH@Mt8Ćb=_Oćł0đC‹/>Û5kÖ”QŒ'G
z<ĐNóŸŐŠë35:\ΚBŽïű%f‰ün„Ä)đv©—çŸ7äX$€jęÚS“)Ă`°ȚCÁ2ÿ[	ü9˜iûŚ#6J_ŐéłÁeČî
·Ê’êœJ!“d?Xè—y S&„rKńùÆ(ÉčÒ1{]ÖśFČ.2|am«6@?'WŒŁfæÀàȱą Ź-–.Ż7ê$­u.-”>1:ƒ,*ËV Űˆš+ć8Âx€éójorÀvìcŠ4țÜdí™"=Ž3»Ä}nôŃ°GËA{‘ń+p	Žë	ÜwˆŹŚ‘<­q(śg8ú$±Rá5Ù§,ÓZo|•șTűžÙ7
LęmT•ĄĘ«›0&Dâèò4/Šb~™
 ;E¶ŠZ3žÆK„ûÈMß"»ÌżDA!%œRt’šŒŰI!U:)Ï9
iìI                                (only language C++)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)
      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)
      --backup=CONTROL        make a backup of def.po
      --boost                 recognize Boost format strings
      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for
                                menu items
      --check-domain          check for conflicts between domain directives
                                and the --output-file option
      --check-format          check language dependent format strings
      --check-header          verify presence and contents of the header entry
      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'
      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete
      --clear-previous        remove the "previous msgid" from all messages
      --color                 use colors and other text attributes always
      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.
                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.
      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output
      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file
      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file
      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources file
      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources file
      --debug                 more detailed formatstring recognition result
      --escape                use C escapes in output, no extended chars
      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the argument
                              number ARG of keyword WORD
      --force-po              write PO file even if empty
      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user
      --from-code=NAME        encoding of input files
                                (except for Python, Tcl, Glade)
      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy
      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po
      --indent                indented output style
      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)
      --kde                   recognize KDE 4 format strings
      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it
      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs
      --no-escape             do not use C escapes in output (default)
      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages
      --no-hash               binary file will not include the hash table
      --no-location           do not write '#: filename:line' lines
      --no-location           suppress '#: filename:line' lines
      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages
      --no-translator         assume the PO file is automatically generated
      --no-wrap               do not break long message lines, longer than
                              the output page width, into several lines
      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete
      --omit-header           don't write header with `msgid ""' entry
      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po
      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages
      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages
      --package-name=PACKAGE  set package name in output
      --package-version=VERSION  set package version in output
      --previous              keep previous msgids of translated messages
      --properties-output     write out a Java .properties file
      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file
      --qt                    recognize Qt format strings
      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'
      --set-obsolete          set all messages obsolete
      --sort-by-file          sort output by file location
      --sort-output           generate sorted output
      --statistics            print statistics about translations
      --strict                enable strict Uniforum mode
      --strict                strict Uniforum output style
      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file
      --strict                write strict uniforum style
      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax
      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings
                              syntax
      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file
      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color
      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix
      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file
      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file
      --translated            keep translated, remove untranslated messages
      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages
      --use-first             use first available translation for each
                              message, don't merge several translations
      --use-fuzzy             consider fuzzy entries
      --use-untranslated      consider untranslated entries
  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many
                              definitions, defaults to infinite if not set
  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many
                              definitions, defaults to 0 if not set
  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many
                              definitions, defaults to 1 if not set
  -C, --c++                   shorthand for --language=C++
  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt
  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,
                              may be specified more than once
  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search
  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars
  -F, --sort-by-file          sort output by file location
  -L, --language=NAME         recognise the specified language
                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,
                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,
                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,
                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)
  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or "" as suffix for msgstr entries
  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching
  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax
  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax
  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input
  -U, --update                update def.po,
                              do nothing if def.po already up to date
  -V, --version               output version information and exit
  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)
  -a, --extract-all           extract all strings
  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those
                              preceding keyword lines) in output file
  -c, --check                 perform all the checks implied by
                                --check-format, --check-header, --check-domain
  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll files
  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs
  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy
  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages.po)
  -d, --repeated              print only duplicates
  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed
  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)
  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands
                                to be executed
  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE
  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified domain
                                name, and aliases
  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output
  -h, --help                  display this help and exit
  -i, --indent                indented output style
  -i, --indent                write indented output style
  -i, --indent                write the .po file using indented style
  -i, --input=INPUTFILE       input PO file
  -i, --input=INPUTFILE       input POT file
  -i, --ip-address            addresses for the hostname
  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class
  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle class
  -j, --join-existing         join messages with existing file
  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without
                              WORD means not to use default keywords)
  -l, --locale=LL_CC          set target locale
  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY
  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or "" as prefix for msgstr entries
  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po
  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)
  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space
  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file
  -o, --output-file=FILE      write output to specified file
  -o, --output=FILE           write output to specified file
  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR
  -p, --properties-output     write out a Java .properties file
  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators
  -r, --resource=RESOURCE     resource name
  -s, --short                 short host name
  -s, --sort-output           generate sorted output
  -t, --to-code=NAME          encoding for output
  -u, --unique                print only unique messages, discard duplicates
  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests
                              that only unique messages be printed
  -v, --verbose               increase verbosity level
  -w, --width=NUMBER          set output page width
  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted
  FILE ...                    input .mo files
  INPUTFILE                   input PO file
  INPUTFILE                   input PO or POT file
  INPUTFILE ...               input files
  def.po                      translations
  def.po                      translations referring to old sources
  filename.po ...             input files
  ref.pot                     references to new sources
  ref.pot                     references to the sources
 done.
%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: illegal option -- %c
%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- %c
%s: option `%c%s' doesn't allow an argument
%s: option `%s' is ambiguous
%s: option `%s' requires an argument
%s: option `--%s' doesn't allow an argument
%s: option `-W %s' doesn't allow an argument
%s: option `-W %s' is ambiguous
%s: option requires an argument -- %c
%s: unrecognized option `%c%s'
%s: unrecognized option `--%s'
%s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code or through a comment
as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu:%lu: %s%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.
''%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:
The translator cannot reorder the arguments.
Please consider using a format string with named arguments,
and a mapping instead of a tuple for the arguments.
'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'msgid' uses %%m but '%s' doesn't, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
  then apply '%s',
  then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,
  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
  then apply '%s',
  then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.
--join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similar<stdin><unnamed>A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a
null byte.  The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0".
Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
Applies a command to all translations of a translation catalog.
The COMMAND can be any program that reads a translation from standard
input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes
msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code
across all invocations.
Applies a filter to all translations of a translation catalog.
Attribute manipulation:
Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII.
By default the language is guessed depending on the input file name extension.
C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name.
Message conversion to user's charset might not work.
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(),
and iconv() does not support "%s".
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv().
This version was built without iconv().
Charset missing in header.
Message conversion to user's charset will not work.
Choice of input file language:
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same
set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the
translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template
file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that
you have translated each and every message in your program.  Where an exact
match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.
Concatenates and merges the specified PO files.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,
comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first
is specified, they will be taken from the first PO file to define them.
File positions from all PO files will be cumulated.
Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding
changes some msgids or msgctxts.
Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are
UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.
Conversion target:
Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.
Converts a translation catalog to a different character encoding.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
Created %s.
Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the
user's environment.
Creates an English translation catalog.  The input file is the last
created English PO file, or a PO Template file (generally created by
xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is
identical to the msgid.
Danilo SeganDuplicateHandle failed with error code 0x%08xEmpty msgid.  It is reserved by GNU gettext:
gettext("") returns the header entry with
meta information, not the empty string.
English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files.
Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern
or belong to some given source files.
Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,
the locally accessible FILE is used instead.
Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,
and manipulates the attributes.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,
comments and extract comments will be preserved, but only from the first
PO file to define them.  File positions from all PO files will be
cumulated.
Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Found no .pot file in the current directory.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Generate binary message catalog from textual translation description.
If input file is -, standard input is read.
If no input file is given or if it is -, standard input is read.
If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.
If it is -, standard input is read.
If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's
locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.
If output file is -, output is written to standard output.
In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output:
Input file interpretation:
Input file location in C# mode:
Input file location in Java mode:
Input file location in Tcl mode:
Input file location:
Input file syntax:
Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.
Converting the output to UTF-8.
To select a different output encoding, use the --to-code option.
Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.
Converting the output to UTF-8.
Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext
would fix this problem.
Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat.
This version was built without expat.
Language specific options:
Locale charset "%s" is different from
input file charset "%s".
Output of '%s' might be incorrect.
Possible workarounds are:
Locale charset "%s" is not a portable encoding name.
Output of '%s' might be incorrect.
A possible workaround is to set LC_ALL=C.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Similarly for optional arguments.
Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an
existing PO file with translations which will be taken over to the newly
created file as long as they still match; comments will be preserved,
but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot
file is the last created PO file with up-to-date source references but
old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);
any translations or comments in the file will be discarded, however dot
comments and file positions will be preserved.  Where an exact match
cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.
Message selection:
Message selection:
  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...
  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]
  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]
A message is selected if it comes from one of the specified source files,
or if it comes from one of the specified domains,
or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,
or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,
or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,
or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,
or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.

When more than one selection criterion is specified, the set of selected
messages is the union of the selected messages of each criterion.

MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or
EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:
  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...
PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular
expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.

  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE
  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME
  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt
  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid
  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr
  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment
  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment
  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression
  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings
  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression
  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE
  -i, --ignore-case           ignore case distinctions
  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any
                              selection criterion
Non-ASCII string at %s%s.
Please specify the source encoding through --from-code or through a comment
as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Non-ASCII string at %s%s.
Please specify the source encoding through --from-code.
Not yet implemented.Operation mode:
Operation modifiers:
Output details:
Output file %s already exists.
Please specify the locale through the --locale option or
the output .po file through the --output-file option.
Output file location in C# mode:
Output file location in Java mode:
Output file location in Tcl mode:
Output file location in update mode:
Output file location:
Output format:
Peter MillerPrint the machine's hostname.
Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a
subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.
The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a
subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.
The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the
specified directory.
The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the
specified directory.
The FILTER can be any program that reads a translation from standard input
and writes a modified translation to standard output.
The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX
environment variable.
The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name,
separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is
written under the specified directory.
The class name is determined by appending the locale name to the resource name,
separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.
The default encoding is the current locale's encoding.
The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.
%s
The following msgid contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.
%s
The input text is read from standard input.  The converted text is output to
standard output.
The new message catalog should contain your email address, so that users can
give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact
you in case of unexpected technical problems.
The option --msgid-bugs-address was not specified.
If you are using a `Makevars' file, please specify
the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please
specify an --msgid-bugs-address command line option.
The result is written back to def.po.
The results are written to standard output if no output file is specified
or if it is -.
The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through
the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:
  none, off       never make backups (even if --backup is given)
  numbered, t     make numbered backups
  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise
  simple, never   always make simple backups
Try `%s --help' for more information.
Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog.
Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are
invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By
default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,
only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments
and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is
specified, they will be taken from the first translation.  File positions
will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.
Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION]
Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]
Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]
Usage: %s [OPTION] INPUTFILE
Usage: %s [OPTION] URL FILE
Usage: %s [OPTION] [FILE]...
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...
Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot
Usage: %s [OPTION] filename.po ...
Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':
Valid arguments are:Written by %s and %s.
Written by %s.
You are in a language indifferent environment.  Please set
your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS
file.  This is necessary so you can test your translations.
_open_osfhandle failed``domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator <EOT> within stringcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfield `%s' still has initial default value
file "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalentformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line
headerfield `%s' missing in header
iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations
but the C# .resources format doesn't support contexts
message catalog has context dependent translations
but the Tcl message catalog format doesn't support contexts
message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the context strings
message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the untranslated strings
message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations
but the C# .resources format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Qt message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in 'msgid' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding nameread from %s subprocess failedsome header fields still have the initial default value
standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy
warning: PO file header missing or invalid
warning: charset conversion will not work
warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this
warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5
Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org
POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100
PO-Revision-Date: 2007-10-28 18:06+0100
Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>
Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
                       (Només per al llenguatge C++.)
                       (Només per als llenguatges C, C++ i ObjectiveC.)
                       (Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, Shell,
                       Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk,
                       Tcl, Perl, PHP, GCC-source i Glade.)
                       (Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, Shell,
                       Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk,
                       YCP, Tcl, Perl, PHP i GCC-source.)
      --add-location    Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per
                       defecte).
      --backup=CONTROL    Crea una cĂČpia de seguretat de «def.po».
      --boost          Reconeix les cadenes de format de Boost.
      --check-accelerators[=CARÀCTER]
                       Comprova la presùncia d’acceleradors de teclat per a
                       Ă­tems de menĂș.
      --check-domain    Comprova si hi ha conflictes entre les directives
                       «domain» i l’opciĂł «--output-file».
      --check-format    Comprova les cadenes de format dependents del
                       llenguatge de programaciĂł.
      --check-header    Verifica la presùncia i contingut de l’entrada de
                       capçalera.
      --clear-fuzzy    Marca tots els missatges com a no‐«fuzzy».
      --clear-obsolete    Marca tots els missatges com a no obsolets.
      --clear-previous    Elimina de tots els missatges el comentari amb el
                       «msgid» anterior.
      --color          Sempre empra colors i altres atributs per al text.
      --color=QUAN     Controla quan s’empren colors i altres atributs per al
                       text. QUAN pot ser: «always», «never», «auto» o «html»
                       (sempre, mai, automĂ tic, HTML).
      --copyright-holder=CADENA
                       Estableix a l’eixida la propietària o propietari del
                       copyright.
      --csharp         Mode C#: genera un fitxer «.dll» de .NET.
      --csharp         Mode C#: l’entrada Ă©s un fitxer «.dll» de .NET.
      --csharp-resources
                       Mode C# amb recursos: genera un fitxer «.resources» de
                       .NET.
      --csharp-resources
                       Mode C# amb recursos: l’entrada Ă©s un fitxer
                       «.resources» de .NET.
      --debug          Escriu unes marques més detallades de reconeixement de
                       cadenes de format.
      --escape         Empra seqĂŒĂšncies d’escapada de C a l’eixida, en lloc de
                       carĂ cters estesos.
      --flag=PARAULA:ARG:INDICADOR
                       Indicador addicional per a les cadenes que es troben a
                       l’argument ARG de la paraula clau PARAULA.
      --force-po       Genera el fitxer PO encara que estiga buit.
      --foreign-user    Omet a l’eixida la nota de copyright de la FSF, per a
                       uns usuaris diferents.
      --from-code=NOM    Codificació dels fitxers d’entrada (excepte per a
                       Python, Tcl i Glade).
      --fuzzy          Equival a «--only-fuzzy --clear-fuzzy».
      --ignore-file=FILE.po
                       Només manipula les entrades no llistades al FITXER.po
                       indicat.
      --indent         Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.
      --java2          Com «--java», perĂČ assumeix Java2 (JDK 1.2 o superior).
      --kde            Reconeix les cadenes de format de KDE 4.
      --keep-header    MantĂ© intacta l’entrada de capçalera, sense filtrar‐la.
      --msgid-bugs-address=ADREÇA@CORREU
                       Indica l’adreça on informar dels errors de les cadenes
                       «msgid».
      --no-escape      No empra seqĂŒĂšncies d’escapada de C a l’eixida (per
                       defecte).
      --no-fuzzy       Elimina els missatges marcats com a «fuzzy».
      --no-hash        Fa que el fitxer binari no incloga la taula de
                       dispersiĂł.
      --no-location    No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».
      --no-location    No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».
      --no-obsolete    Elimina els missatges obsolets («#~»).
      --no-translator    Assumeix que el fitxer PO Ă©s generat automĂ ticament.
      --no-wrap        No parteix les línies de missatge més llargues que
                       l’amplada de pàgina.
      --obsolete       Equival a «--only-obsolete --clear-obsolete».
      --omit-header    No escriu la capçalera amb l’entrada «msgid ""».
      --only-file=FITXER.po
                       Només manipula les entrades llistades al FITXER.po
                       indicat.
      --only-fuzzy     Manté els missatges marcats com a «fuzzy».
      --only-obsolete    Manté els missatges obsolets («#~»).
      --package-name=NOM
                       Estableix a l’eixida el NOM del paquet.
      --package-version=VERSIÓ
                       Estableix a l’eixida la VERSIÓ del paquet.
      --previous       Manté els «msgid» anteriors dels missatges traduïts.
  -p, --properties-output
                       Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.
      --qt             Mode Qt: genera un fitxer «.qm» de Qt.
      --qt             Reconeix les cadenes de format de Qt.
      --set-fuzzy      Marca tots els missatges com a «fuzzy».
      --set-obsolete    Marca tots els missatges com a obsolets.
      --sort-by-file    Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.
      --sort-output    Genera una eixida ordenada.
      --statistics     Mostra estadĂ­stiques sobre les traduccions.
      --strict         Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum.
      --strict         Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum.
      --strict         Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum.
      --strict         Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum.
      --stringtable-input
                       El fitxer d’entrada segueix la sintaxi «.strings» de
                       NeXTstep/GNUstep.
      --stringtable-input
                       Els fitxers d’entrada segueixen la sintaxi «.strings» de
                       NeXTstep/GNUstep.
      --stringtable-output
                       Genera un fitxer amb sintaxi «.strings» de
                       NeXTstep/GNUstep.
      --style=FITXER    Empra el fitxer indicat de full d’estil CSS per a
                        «--color».
      --suffix=SUFIX    Substitueix el sufix habitual de cĂČpia de seguretat.
      --tcl            Mode Tcl: genera un fitxer «.msg» per a «msgcat» de
                       Tcl.
      --tcl            Mode Tcl: l’entrada Ă©s un fitxer «.msg» per a «msgcat»
                       de Tcl.
      --translated     Manté els missatges traduïts, elimina els no traduïts.
      --untranslated    Manté els missatges no traduïts, elimina els traduïts.
      --use-first      Empra la primera traducciĂł de cada missatge, no mescla
                       diverses traduccions.
      --use-fuzzy      TĂ© en compte les entrades difuses.
      --use-untranslated
                       TĂ© en compte les entrades no traduĂŻdes.
  -<, --less-than=NÚMERO
                       Escriu els missatges amb menys de NÚMERO definicions
                       (per defecte infinites).
  ->, --more-than=NÚMERO
                       Escriu els missatges amb mĂ©s de NÚMERO definicions (per
                       defecte 0).
  ->, --more-than=NÚMERO
                       Escriu els missatges amb mĂ©s de NÚMERO definicions (per
                       defecte 1).
  -C, --c++            Equival a «--language=C++».
  -C, --check-compatibility
                       Comprova si el «msgfmt» de GNU es comporta com el
                       «msgfmt» d’X/Open.
  -C, --compendium=FITXER
                       Biblioteca addicional de traduccions de missatges; es
                       pot especificar diverses voltes.
  -D, --directory=DIRECTORI
                       Afegeix el DIRECTORI a la llista de cerca de fitxers
                       d’entrada.
  -E, --escape         Empra seqĂŒĂšncies d’escapada de C a l’eixida, en lloc
                       de carĂ cters estesos.
  -F, --sort-by-file    Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.
  -L, --language=NOM    Reconeix el llenguatge especificat (C, C++,
                       ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep,
                       Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP,
                       Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade).
  -M, --msgstr-suffix[=CADENA]
                       Empra la CADENA, o «», com a sufix de les entrades
                       «msgstr».
  -N, --no-fuzzy-matching
                       No empra la comparaciĂł difusa.
  -P, --properties-input
                       El fitxer d’entrada segueix la sintaxi «.properties» de
                       Java.
  -P, --properties-input
                       Els fitxers d’entrada segueixen la sintaxi «.properties»
                       de Java.
  -T, --trigraphs      Interpreta els trígrafs del C ANSI a l’entrada.
  -U, --update         Actualitza «def.po», no fa res si «def.po» ja es troba
                       actualitzat.
  -V, --version        Mostra informaciĂł sobre la versiĂł i ix.
  -a, --alignment=NÚMERO
                       Alinea les cadenes a NÚMERO octets (%d per defecte).
  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.
  -c, --add-comments[=ETIQUETA]
                       Inclou els blocs de comentaris marcats amb l’ETIQUETA,
                       o aquells que precedeixen les lĂ­nies amb una paraula
                       clau, al fitxer d’eixida.
  -c, --check          Realitza totes les comprovacions implicades per
                       «--check-format», «--check-header» i «--check-domain».
  -d DIRECTORI         Directori base dels fitxers «.dll» dependents del
                       locale.
  -d DIRECTORI         Directori base dels catàlegs «.msg» de missatges.
  -d DIRECTORI         Directori base de la jerarquia de directoris de les
                       classes.
  -d, --default-domain=NOM
                       Empra «NOM.po» com a eixida (en lloc de «messages.po»).
  -d, --repeated       Només mostra els missatges duplicats.
  -e, --expression=GUIÓ    Afegeix el GUIÓ a les ordres a executar.
  -e, --no-escape      No empra seqĂŒĂšncies d’escapada de C a l’eixida (per
                       defecte).
  -f, --file=FITXER_GUIÓ
                       Afegeix els continguts del FITXER_GUIÓ a les ordres a
                       executar.
  -f, --files-from=FITXER
                       ObtĂ© la llista de fitxers d’entrada del FITXER.
  -f, --fqdn, --long    Nom llarg de l’estació, inclou el nom de domini
                       completament qualificat i els Ă lies.
  -f, --use-fuzzy      Empra a l’eixida les entrades difuses.
  -h, --help           Mostra aquesta ajuda i ix.
  -i, --indent         Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.
  -i, --indent         Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.
  -i, --indent         Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.
  -i, --input=FITXER_ENTRADA
                       Fitxer PO d’entrada.
  -i, --input=FITXER_ENTRADA
                       Fitxer POT d’entrada.
  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d’estació.
  -j, --java           Mode Java: genera una classe «ResourceBundle» de Java.
  -j, --java           Mode Java: l’entrada Ă©s una classe «ResourceBundle» de
                       Java.
  -j, --join-existing    Uneix els missatges extrets amb els d’un fitxer
                       existent.
  -k, --keyword[=PARAULA]
                       Paraula clau addicional a cercar (si no s’especifica la
                       PARAULA no s’empraran les paraules clau per defecte).
  -l, --locale=ii_PP    Estableix el locale objectiu (idioma i paĂ­s).
  -l, --locale=LOCALE    Nom del locale, bĂ© «idioma» o bĂ© «idioma_PAÍS».
  -m, --msgstr-prefix[=CADENA]
                       Empra la CADENA, o «», com a prefix de les entrades
                       «msgstr».
  -m, --multi-domain    Aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis de «def.po».
  -n, --add-location    Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per
                       defecte).
  -n, --quiet, --silent    Evita la impressió automàtica de l’espai de patró.
  -o, --output-file=FITXER
                       Escriu l’eixida al fitxer PO especificat.
  -o, --output-file=FITXER
                       Escriu l’eixida al fitxer especificat.
  -o, --output=FITXER    Escriu l’eixida al FITXER especificat.
  -p, --output-dir=DIRECTORI
                       Els fitxers d’eixida es desaran al DIRECTORI.
  -p, --properties-output
                       Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.
  -q, --quiet, --silent    No mostra els indicadors de progrés.
  -r, --resource=RECURS    Nom del recurs.
  -s, --short          Nom curt de l’estació.
  -s, --sort-output    Genera una eixida ordenada.
  -t, --to-code=NOM    Codificació de l’eixida.
  -u, --unique         NomĂ©s mostra els missatges Ășnics, descartant els
                       duplicats.
  -u, --unique         Equival a «--less-than=2», indica que nomĂ©s s’escriguen
                       els missatges Ășnics.
  -v, --verbose        Augmenta el nivell de descripciĂł.
  -w, --width=AMPLADA    Estableix l’amplada de pàgina de l’eixida.
  -x, --exclude-file=FITXER.po
                       No extreu les entrades que ja es troben al FITXER.po
                       indicat.
  FITXER
              Fitxers MO d’entrada.
  FITXER_ENTRADA       Fitxer PO d’entrada.
  FITXER_ENTRADA       Fitxer d’entrada PO o POT.
  FITXER_ENTRADA
      Fitxers d’entrada.
  def.po               Traduccions.
  def.po               Traduccions referents al codi font antic.
  nom_fitxer.po
       Fitxers d’entrada.
  ref.pot              ReferĂšncies al nou codi font.
  ref.pot              ReferĂšncies al codi font.
 fet.
%d missatge traduĂŻt%d missatges traduĂŻts«%s» i «%s» sĂłn mĂștuament excloents«%s» i els noms explĂ­cits de fitxer sĂłn mĂștuament excloents«%s» nomĂ©s Ă©s vĂ lida amb «%s»«%s» nomĂ©s Ă©s vĂ lida amb «%s» o «%s»«%s» nomĂ©s Ă©s vĂ lida amb «%s», «%s» o «%s»«%s» necessita una especificaciĂł «-d directori»«%s» necessita una especificaciĂł «-l locale»subprocĂ©s «%s»error d’E/S amb el subprocĂ©s «%s»el subprocĂ©s «%s» ha fallatel subprocĂ©s «%s» ha fallat amb codi d’eixida %del subprocĂ©s «%s» ha rebut el senyal fatal %del subprocĂ©s «%s» ha terminat amb codi d’eixida %d%s%s: avĂ­s: %s: error en convertir de la condificaciĂł «%s» a la codificaciĂł «%s»%s: no es permet l’opciĂł «%c»
%s: l’entrada no Ă©s vĂ lida segons la codificaciĂł «%s»%s: l’opciĂł «%c» no Ă©s vĂ lida
%s: l’opciĂł «%c%s» no admet arguments
%s: l’opciĂł «%s» Ă©s ambĂ­gua
%s: l’opciĂł «%s» necessita un argument
%s: l’opciĂł «--%s» no admet arguments
%s: l’opciĂł «-W %s» no admet arguments
%s: l’opciĂł «-W %s» Ă©s ambĂ­gua
%s: l’opciĂł «%c» necessita un argument
%s: l’opciĂł «%c%s» no Ă©s reconeguda
%s: l’opciĂł «--%s» no Ă©s reconeguda
%s: avĂ­s: el fitxer font contĂ© una traducciĂł difusa%s:%d: Hi ha una seqĂŒĂšncia multioctet incompleta al final del fitxer.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Hi ha una seqĂŒĂšncia multioctet incompleta al final del fitxer.
Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code».
%s:%d: Hi ha una seqĂŒĂšncia multioctet incompleta al final de la lĂ­nia.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Hi ha una seqĂŒĂšncia multioctet incompleta al final de la lĂ­nia.
Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code».
%s:%d: La seqĂŒĂšncia multioctet no Ă©s vĂ lida.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: La seqĂŒĂšncia multioctet no Ă©s vĂ lida.
Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code».
%s:%d: La seqĂŒĂšncia multioctet no Ă©s vĂ lida.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: La seqĂŒĂšncia multioctet no Ă©s vĂ lida.
Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code».
%s:%d: La seqĂŒĂšncia multioctet llarga no Ă©s completa.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: La seqĂŒĂšncia multioctet llarga no Ă©s completa.
Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code».
%s:%d: no s’ha trobat el terminador de cadena «%s» abans del final de fitxer%s:%d: ha fallat iconv()%s:%d: la interpolaciĂł «\L» del carĂ cter de 8 bits «%c» no Ă©s vĂ lida%s:%d: la interpolaciĂł «\U» del carĂ cter de 8 bits «%c» no Ă©s vĂ lida%s:%d: la interpolaciĂł «\l» del carĂ cter de 8 bits «%c» no Ă©s vĂ lida%s:%d: la interpolaciĂł «\u» del carĂ cter de 8 bits «%c» no Ă©s vĂ lida%s:%d: la definiciĂł de cadena no Ă©s vĂ lida%s:%d: l’expressiĂł de cadena no Ă©s vĂ lida%s:%d: la interpolaciĂł de variable amb «%c» no Ă©s vĂ lida%s:%d: manca un nĂșmero desprĂ©s de «#»%s:%d: manca la clau dreta de «\x{NÚMERO_HEX}»%s:%d: avĂ­s: s’ha trobat «)» on s’esperava «}»%s:%d: avĂ­s: s’ha trobat «}» on s’esperava «)»%s:%d: avĂ­s: el carĂ cter Unicode no Ă©s vĂ lid%s:%d: avĂ­s: el punt de codi surrogat U+%04X estĂ  solt%s:%d: avĂ­s: la constant carĂ cter no estĂ  terminada%s:%d: avĂ­s: l’expressiĂł regular no estĂ  terminada%s:%d: avĂ­s: la cadena no estĂ  terminada%s:%d: avĂ­s: la constant cadena no estĂ  terminada%s:%d: avĂ­s: el literal cadena no estĂ  terminat%s:%lu: avĂ­s: la sintaxi «$"
"» estĂ  desaprovada per motius de seguretat; useu «eval_gettext» al seu lloc%s:%lu:%lu: %s%sS’han llegit %ld traduccions antigues + %ld referĂšncies, %ld aprofitades, %ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes.
»La cadena de format «%s», amb arguments sense nom, no pot ser
localitzada adequadament, ja que el traductor no pot reordenar‐ne els
arguments.  Per favor, considereu emprar una cadena de format amb
arguments amb nom, i un mapa en lloc d’una tupla per a aquests.
«%s» no Ă©s una cadena vĂ lida de format de %s, com la de «msgid».  Motiu: %s«msgid» no empra %%m perĂČ Â«%s» empra %%m«msgid» Ă©s una cadena de format simple, perĂČ Â«%s» no ho Ă©s: contĂ© un indicador «L» o un nĂșmero d’argument amb un dĂ­git doble«msgid» empra %%m perĂČ Â«%s» no ho fa, %d traducciĂł difusa, %d traduccions difuses, %d missatge no traduĂŻt, %d missatges no traduĂŻts— Convertiu el catĂ leg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,
  després apliqueu «%s»,
  i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».
— Establiu LC_ALL a un locale amb codificaciĂł «%s»,
  convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,
  després apliqueu «%s»,
  i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».
— Establiu LC_ALL a un locale amb codificaciĂł «%s».
no es pot emprar «--join-existing» quan s’escriu a l’eixida estĂ ndard
perĂČ aquesta definiciĂł Ă©s similar<entrada estĂ ndard><sense nom>Un argument de «--flag» no tĂ© la sintaxi «PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC»: %sL’ordre incorporada «0» genera la traducciĂł seguida d’un octet nul.  L’eixida
de «msgexec 0» és adequada com a entrada per a «xargs -0».
Tot i ser emprada a la posiciĂł d’una cadena de format, %s no Ă©s una cadena vĂ lida de format de %s.  Motiu: %s
Tot i ser declarada com a tal, %s no Ă©s una cadena vĂ lida de format de %s.  Motiu: %s
Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d’un catàleg de traduccions.
L’ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l’entrada
estàndard.  El programa s’invoca una volta per cada traducció i la seua eixida
esdevĂ© l’eixida de «msgexec».  El codi de retorn de «msgexec» Ă©s el codi mĂ xim
de totes les invocacions del programa.
Aplica un filtre a cada traducció d’un catàleg de traduccions.
ManipulaciĂł dels atributs:
Bruno HaiblePer defecte s’assumeix que els fitxers d’entrada estan codificats en ASCII.
Per defecte s’endevina el llenguatge fent servir l’extensió del nom del fitxer
d’entrada.
no s’ha trobat cap compiƀlador de C#, instaƀleu «pnet»no s’ha trobat cap mĂ quina virtual de C#, instaƀleu «pnet»No es pot convertir de «%s» a «%s».  «%s» es basa en iconv(), i iconv() no permet l’Ășs d’aquesta conversiĂł.No es pot convertir de «%s» a «%s».  «%s» es basa en iconv().  Aquesta versiĂł ha estat construĂŻda sense iconv().No es poden generar diversos dominis de traducciĂł dins d’un sol fitxer amb el format d’eixida especificat.No es poden generar diversos dominis de traducciĂł dins d’un sol fitxer amb el format d’eixida especificat.  Proveu d’emprar la sintaxi de fitxer PO.El joc de carĂ cters «%s» no Ă©s un nom portable de codificaciĂł.
És possible que la conversió dels missatges al joc de caràcters de
l’usuari no funcione.
No s’admet el joc de carĂ cters «%s».  «%s» es basa en
iconv(), i aquesta funciĂł no permet l’Ășs de «%s».
No es permet l’Ășs del joc de carĂ cters «%s».  «%s» es basa
en iconv().  Aquesta versiĂł ha estat construĂŻda sense iconv().
Manca el joc de caràcters a la capçalera.  La conversió dels missatges
al joc de caràcters de l’usuari no funcionarà.
Selecció del llenguatge del fitxer d’entrada:
Compara dos fitxers PO d’estil Uniforum per a comprovar si contenen el mateix
conjunt de cadenes «msgid».  El fitxer «def.po» és un fitxer PO existent amb
les traduccions.  El fitxer «ref.pot» és el fitxer PO més recent, o un fitxer
plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»).  AçĂČ Ă©s Ăștil per a comprovar
que heu traduĂŻt tots i cadascun dels missatges del vostre programa.  Quan no
es puga trobar una coincidùncia exacta, s’emprarà una comparació difusa per a
produir uns diagnĂČstics millors.
Concatena i mescla els fitxers PO especificats.  Troba els missatges comuns
entre dos o mĂ©s dels fitxers PO especificats.  Amb l’opciĂł «--more-than» podeu
requerir un nombre mĂ­nim de coincidĂšncies per a escriure els missatges.
Inversament, podeu emprar l’opciĂł «--less-than» per a limitar el nombre mĂ xim
de coincidÚncies per a escriure un missatge (i.e. «--less-than=2» només
mostrarĂ  els missatges Ășnics).  Les traduccions, comentaris i comentaris
extrets s’acumularan, a no ser que especifiqueu «--use-first», al qual cas es
treuran del primer fitxer PO que els definesca.  Les posicions de fitxer de
tots els fitxers PO s’acumularan.
Es continua de totes formes, espereu errors d’interpretaciĂł.Es continua de totes formes.La conversiĂł de «%s» a «%s» crea duplicats: alguns msgid diferents esdevenen iguals.La conversiĂł del fitxer «%s» de la codificaciĂł «%s»
a la codificació «%s» fa canviar alguns «msgid» o «msgctxt».
Convertiu tots els «msgid» i «msgctxt» en ASCII pur, o assegureu‐vos
de que estan codificats en UTF‐8 des del principi, ja als fitxers de
codi font.
Objectiu de la conversiĂł:
Converteix un catàleg binari de missatges en un fitxer PO d’estil Uniforum.
Converteix un catĂ leg de traduccions a una codificaciĂł de carĂ cters diferent.
Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.
GPLv3+: llicĂšncia GNU GPL ver. 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
Aquest Ă©s programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.
No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.
S’ha creat «%s».
Crea un fitxer PO nou, inicialitzant‐ne la metainformació amb valors obtesos
de l’entorn de l’usuari.
Crea un catĂ leg de traducciĂł en anglĂ©s.  El fitxer d’entrada Ă©s el fitxer PO
en anglés creat més recentment, o un fitxer plantilla PO (generat normalment
amb «xgettext»).  S’assignarĂ  a les entrades no traduĂŻdes una traducciĂł igual
al «msgid» corresponent.
Danilo Ć eganDuplicateHandle() ha fallat amb el codi d’error 0x%08xEl «msgid» Ă©s buit.  AçĂČ es troba reservat pel «gettext» de GNU:
«gettext("")» retorna l’entrada de capçalera amb metainformaciĂł, no la
cadena buida.
Traduccions al catalĂ  del paquet «%s»Extreu les cadenes traduĂŻbles dels fitxers d’entrada indicats.
Extrau d’un catàleg de traduccions tots els missatges que concorden amb
un patrĂł especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats.
ObtĂ© i mostra el contingut d’una URL.  Si no es pot accedir a la URL,
s’emprarà el FITXER accessible localment en lloc d’aquella.
Filtra els missatges d’un catàleg de traduccions segons els seus atributs, i
manipula aquests atributs.
Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats.  Amb
l’opciĂł «--more-than» podeu requerir un nombre mĂ­nim de coincidĂšncies per a
escriure els missatges.  Inversament, podeu emprar l’opciĂł «--less-than» per a
limitar el nombre mĂ xim de coincidĂšncies per a escriure un missatge (i.e.
«--less-than=2» nomĂ©s mostrarĂ  els missatges Ășnics).  Es preservaran les
traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben al primer fitxer PO
que els definesca.  Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO
s’acumularan.
S’ha trobat «~%c» sense el «~%c» corresponent.S’ha trobat mĂ©s d’un fitxer «.pot».
Per favor, especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opciĂł «--input».
No s’ha trobat cap fitxer «.pot» al directori actual.  Per favor,
especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opciĂł «--input».
Genera un catàleg binari de missatges partint d’una descripció textual de
traduccions.
Si el fitxer d’entrada Ă©s «-» es llegirĂ  l’entrada estĂ ndard.
Si no s’especifica cap fitxer d’entrada, o si aquest Ă©s «-», es llegirĂ 
l’entrada estàndard.
Si no s’especifica el fitxer d’entrada, es cercarà el fitxer POT al directori
actual.  Si el fitxer d’entrada Ă©s «-» es llegirĂ  l’entrada estĂ ndard.
Si no s’especifica el fitxer d’eixida, aquest dependrĂ  de l’opciĂł «--locale» o
de la configuraciĂł de locale de l’usuari.  Si Ă©s «-», els resultats
s’escriuran a l’eixida estàndard.
Si el fitxer d’eixida Ă©s «-» s’escriurĂ  a l’eixida estĂ ndard.
A la directiva nĂșmero %u, «%s» no estĂ  seguit d’una coma.A la directiva nĂșmero %u, «%c» no estĂ  seguit d’un dĂ­git.A la directiva nĂșmero %u, «,» no estĂ  seguit d’un nĂșmero.A la directiva nĂșmero %u, «{» no estĂ  seguit d’un nĂșmero d’argument.A la directiva nĂșmero %u, «~[» no estĂ  seguit de dues clĂ usules separades per «~;».A la directiva nĂșmero %u, «~;» s’empra en una posiciĂł no vĂ lida.A la directiva nĂșmero %u, una selecciĂł («choice») contĂ© un nĂșmero que no estĂ  seguit per «<», «#» o «%s».A la directiva nĂșmero %u, una selecciĂł («choice») no contĂ© cap nĂșmero.A la directiva nĂșmero %u, no es pot especificar la precisiĂł abans de «%c».A la directiva nĂșmero %u, no es pot especificar la precisiĂł abans de «%c».A la directiva nĂșmero %u, s’han especificat tant el modificador «@» com el «:».A la directiva nĂșmero %u, no es permeten indicadors abans de «%c».A la directiva nĂșmero %u, el parĂ metre %u Ă©s de tipus «%s», perĂČ se n’esperava un de tipus «%s».A la directiva nĂșmero %u, l’argument %d Ă©s negatiu.A la directiva nĂșmero %u, el nĂșmero «0» d’argument no Ă©s un enter positiu.A la directiva nĂșmero %u, el nĂșmero d’argument per a la precisiĂł ha de ser igual a %u.A la directiva nĂșmero %u, el nĂșmero d’argument no estĂ  seguit per una coma i una de «%s», «%s», «%s» o «%s».A la directiva nĂșmero %u, el carĂ cter «%c» no Ă©s un dĂ­git entre 1 i 9.A la directiva nĂșmero %u, el carĂ cter «%c» no Ă©s un especificador de conversiĂł vĂ lid.A la directiva nĂșmero %u, la combinaciĂł d’indicadors no Ă©s vĂ lida.A la directiva nĂșmero %u, l’especificaciĂł de precisiĂł no Ă©s vĂ lida.A la directiva nĂșmero %u, el nĂșmero «0» d’argument de la precisiĂł no Ă©s un enter positiu.A la directiva nĂșmero %u, l’especificador de mida no Ă©s compatible amb l’especificador de conversiĂł «%c».A la directiva nĂșmero %u, la subcadena «%s» no tĂ© un estil de data/hora vĂ lid.A la directiva nĂșmero %u, la subcadena «%s» no Ă©s un estil numĂšric vĂ lid.A la directiva nĂșmero %u, el component que segueix «<» no estĂ  seguit de «>».A la directiva nĂșmero %u, el component que segueix «<» no Ă©s el nom d’una macro d’especificaciĂł de format.  Els noms vĂ lids de macro es troben llistats en ISO C 99, secciĂł 7.8.1.A la directiva nĂșmero %u, el nĂșmero «0» d’argument de l’amplada no Ă©s un enter positiu.A la directiva nĂșmero %u, s’han especificat massa parĂ metres; se n’esperava %u com a molt.A la directiva nĂșmero %u, s’han especificat massa parĂ metres; se n’esperaven %u com a molt.Eixida informativa:
Interpretació del fitxer d’entrada:
Ubicació del fitxer d’entrada al mode C#:
Ubicació del fitxer d’entrada al mode Java:
Ubicació del fitxer d’entrada al mode Tcl:
Ubicació del fitxer d’entrada:
Sintaxi del fitxer d’entrada:
Els fitxers d’entrada contenen missatges amb codificacions diferents,
«%s» i «%s» entre altres.
Es convertirĂ  l’eixida en «UTF-8».  Per a seleccionar una altra
codificaciĂł, useu l’opciĂł «--to-code».
Els fitxers d’entrada contenen missatges amb codificacions diferents,
«UTF-8» entre altres.  Es convertirĂ  l’eixida a «UTF-8».
Instaƀlar «libiconv» de GNU i reinstaƀlar «gettext» de GNU resoldria
aquest problema.
no s’ha trobat cap compiƀlador de Java, instaƀleu «gcj» o establiu la variable d’entorn JAVACno s’ha trobat cap mĂ quina virtual de Java, instaƀleu «gij» o establiu la variable d’entorn JAVANo es permet l’Ășs del llenguatge «glade».  «%s» fa Ășs d’«expat».
Aquesta versió ha estat construïda sense «expat».
Opcions especĂ­fiques del llenguatge:
El joc de caràcters «%s» del locale és diferent del
joc de carĂ cters «%s» del fitxer d’entrada.
L’eixida de «%s» pot ser incorrecta.
Aquestes sĂłn unes solucions possibles:
El joc de caràcters «%s» del locale no és un nom portable de
codificaciĂł.  L’eixida de «%s» pot ser incorrecta.
Una solució possible és establir LC_ALL a «C».
Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les
opcions curtes corresponents.
Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les
opcions curtes corresponents.  El mateix ocorre amb els arguments opcionals.
Mescla dos fitxers PO d’estil Uniforum.  El fitxer «def.po» Ă©s un fitxer PO
existent amb les traduccions que seran posades al fitxer recent creat sempre
que encara concorden; els comentaris seran preservats, perĂČ es descartaran els
comentaris extrets i les posicions de fitxer.  El fitxer «ref.pot» és el
darrer fitxer PO creat amb referĂšncies actualitzades al codi font perĂČ amb
traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb
«xgettext»); qualsevol traducció o comentari en aquest fitxer serà descartat,
perĂČ els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran preservades.
Quan no es puga trobar una coincidùncia exacta s’emprarà una comparació difusa
per a produir uns resultats millors.
SelecciĂł dels missatges:
SelecciĂł de missatges:
  [-N FITXER_FONT]
 [-M NOM_DOMINI]

  [-J PATRÓ_MSGCTXT] [-K PATRÓ_MSGID] [-T PATRÓ_MSGSTR]
  [-C PATRÓ_COMENTARI] [-X PATRÓ_COMENTARI_EXTRET]
Es selecciona un missatge si provĂ© d’un dels fitxers font especificats,
o si provĂ© d’un dels dominis especificats,
o si s’indica «-J» i el seu context («msgctxt») concorda amb PATRÓ_MSGCTXT,
o si s’indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural») concorda amb
  PATRÓ_MSGID,
o si s’indica «-T» i la seua traducciĂł («msgstr») concorda amb PATRÓ_MSGSTR,
o si s’indica «-C» i el comentari de traducciĂł concorda amb PATRÓ_COMENTARI,
o si s’indica «-X» i el comentari extret concorda amb PATRÓ_COMENTARI_EXTRET.

Quan s’especifica mĂ©s d’un criteri de selecciĂł, el conjunt de missatges
seleccionats Ă©s la uniĂł dels missatges seleccionats per cada criteri.

Sintaxi de PATRÓ_MSGCTXT, PATRÓ_MSGID, PATRÓ_MSGSTR, PATRÓ_COMENTARI i
PATRÓ_COMENTARI_EXTRET:
  [-E | -F] [-e PATRÓ | -f FITXER]

Cada PATRÓ Ă©s per defecte una expressiĂł regular bĂ sica, o una expressiĂł
regular estesa si s’especifica «-E», o una cadena fixa si s’especifica «-F».

  -N, --location=FITXER_FONT
                       Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT.
  -M, --domain=NOM_DOMINI
                       Selecciona els missatges pertanyents al domini
                       NOM_DOMINI.
  -J, --msgctxt        Inici dels patrons de «msgctxt».
  -K, --msgid          Inici dels patrons de «msgid».
  -T, --msgstr         Inici dels patrons de «msgstr».
  -C, --comment        Inici dels patrons de comentaris de traducciĂł.
  -X, --extracted-comment
                       Inici dels patrons de comentaris de traducciĂł extrets.
  -E, --extended-regexp    Cada PATRÓ Ă©s una expressiĂł regular estesa.
  -F, --fixed-strings    Cada PATRÓ Ă©s un conjunt de cadenes separades per
                       carĂ cters de nova lĂ­nia.
  -e, --regexp=PATRÓ    Empra el PATRÓ com a expressió regular.
  -f, --file=FITXER    ObtĂ© el PATRÓ del FITXER.
  -i, --ignore-case    No diferencia entre majĂșscules i minĂșscules.
  -v, --invert-match    Només tria els missatges que no concorden amb cap
                       criteri de selecciĂł.
Hi ha una cadena no‐ASCII en «%s%s».
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Hi ha una cadena no‐ASCII en «%s%s».
Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code».
Encara no s’ha implementat.Mode de funcionament:
Modificadors del funcionament:
Detalls de l’eixida:
El fitxer d’eixida «%s» ja existeix.
Per favor, especifiqueu el locale mitjançant l’opciĂł «--locale» o el
fitxer PO d’eixida mitjançant l’opciĂł «--output-file».
Ubicació del fitxer d’eixida al mode C#:
Ubicació del fitxer d’eixida al mode Java:
Ubicació del fitxer d’eixida al mode Tcl:
Ubicació del fitxer d’eixida al mode d’actualització:
Ubicació del fitxer d’eixida:
Format de l’eixida:
Peter MillerMostra el nom d’estació de la màquina.
Recodifica un text en serbi de l’alfabet ciríƀlic al llatí.
Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
Les opcions «-l» i «-d» sĂłn obligatĂČries.  El fitxer «.dll» es trobarĂ  en un
subdirectori del directori especificat.  El nom del subdirectori dependrĂ  del
locale.
Les opcions «-l» i «-d» sĂłn obligatĂČries.  El fitxer «.dll» s’escriurĂ  sota un
subdirectori del directori especificat.  El nom del subdirectori depén del
locale.
Les opcions «-l» i «-d» sĂłn obligatĂČries.  El fitxer «.msg» es trobarĂ  al
directori especificat.
Les opcions «-l» i «-d» sĂłn obligatĂČries.  El fitxer «.msg» s’escriurĂ  sota el
directori especificat.
El FILTRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l’entrada
estàndard i n’escriga una de modificada a l’eixida estàndard.
El sufix de cĂČpia de seguretat Ă©s «~», si no s’estableix amb «--suffix» o amb
la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
El carĂ cter que termina la directiva nĂșmero %u no Ă©s un dĂ­git entre 1 i 9.El carĂ cter que termina la directiva nĂșmero %u no Ă©s un especificador de conversiĂł vĂ lid.El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del recurs,
separats per un carĂ cter de subratllat.  L’opciĂł «-d» Ă©s obligatĂČria.  La
classe s’escriurà sota el directori especificat.
El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del recurs,
separats per un carĂ cter de subratllat.  La classe es trobarĂ  fent servir el
camĂ­ a les classes, CLASSPATH.
La codificaciĂł per defecte Ă©s la del locale actual.
La directiva nĂșmero %u acaba en el carĂ cter no vĂ lid «%c», en lloc de «}».La directiva nĂșmero %u acaba en un carĂ cter no vĂ lid, en lloc de «}».La directiva nĂșmero %u comença amb «|» perĂČ no acaba en «|».El segĂŒent «msgctxt» contĂ© carĂ cters no‐ASCII.  AçĂČ causarĂ  problemes als
traductors que empren una codificaciĂł de carĂ cters diferent a la vostra.
Considereu emprar un «msgctxt» purament ASCII en lloc d’aquest.
%s
El segĂŒent «msgid» contĂ© carĂ cters no‐ASCII.  AçĂČ causarĂ  problemes als
traductors que empren una codificaciĂł de carĂ cters diferent a la vostra.
Considereu emprar un «msgid» purament ASCII en lloc d’aquest.
%s
El text d’entrada es llegeix de l’entrada estàndard.  El text convertit
s’escriu a l’eixida estàndard.
Cal que el nou catĂ leg de missatges continga la vostra adreça electrĂČnica, de
forma que els usuaris puguen aportar‐vos realimentació sobre les traduccions,
i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres en cas que es
produesquen problemes tĂšcnics inesperats.
No s’ha especificat l’opciĂł «--msgid-bugs-address».  Si useu un fitxer
«Makevars», per favor especifiqueu‐hi la variable MSGID_BUGS_ADDRESS;
altrament especifiqueu una opció «--msgid-bugs-address» a la línia
d’ordres.
El resultat es torna a escriure sobre «def.po».
Els resultats s’escriuran a l’eixida estàndard si no s’especifica cap fitxer
d’eixida, o si aquest Ă©s «-».
La cadena contĂ© un «}» solt desprĂ©s de la directiva nĂșmero %u.La cadena acaba emmig d’una directiva.La cadena acaba emmig d’una directiva: s’ha trobat una «{» sense la «}» corresponent.La cadena acaba emmig d’una directiva «~/
/».La cadena es refereix a una variable d’intĂšrpret el valor de la qual pot ser diferent dins de les funcions d’intĂšrpret.La cadena es refereix a una variable d’intĂšrpret amb un nom no‐ASCII.La cadena es refereix a una variable d’intĂšrpret amb un nom buit.La cadena es refereix a una variable d’intĂšrpret amb una sintaxi de claus complexa.  No es permet l’Ășs d’aquesta sintaxi per motius de seguretat.La cadena es refereix a l’argument nĂșmero %u perĂČ passa per alt l’argument nĂșmero %u.La cadena es refereix a l’argument nĂșmero %u de formes incompatibles.La cadena es refereix als arguments tant per nĂșmeros absoluts d’argument com per especificacions no numerades d’argument.La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per especificacions d’argument sense nom.La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles.La cadena es refereix a l’argument anomenat «%s» de formes incompatibles.La cadena comença emmig d’una directiva: s’ha trobat una «}» sense la «{» corresponent.Podeu escollir el mĂštode de control de versions amb l’opciĂł «--backup» o
mitjançant la variable d’entorn VERSION_CONTROL.  Aquests en són els valors
possibles:
  none, off        Mai fa cĂČpies de seguretat (ni especificant «--backup»).
  numbered, t      Fa cĂČpies de seguretat numerades.
  existing, nil    Fa cĂČpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les fa
                   simples en cas contrari.
  simple, never    Fa cĂČpies de seguretat simples sempre.
Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.
Proveu d’emprar açĂČ, vĂ lid per a l’idioma «%s»:Ulrich DrepperUnifica les traduccions duplicades d’un catĂ leg de traduccions.  Troba les
traduccions duplicades del mateix identificador de missatge.  Aquestes
traduccions duplicades constitueixen una entrada no vĂ lida per a programes com
«msgfmt», «msgmerge» o «msgcat».  Per defecte els duplicats es mesclaran en
una sola traducciĂł.  Amb l’opciĂł «--repeated» nomĂ©s es mostraran els
duplicats, i es descartaran la resta de missatges.  Els comentaris normals i
extrets s’acumularan; perĂČ, si useu l’opciĂł «--use-first», nomĂ©s es prendran
de la primera traducció.  Les posicions de fitxer s’acumularan.  Quan useu
l’opciĂł «--unique» es descartaran els duplicats.
la codificaciĂł «%s» no Ă©s coneguda, s’emprarĂ  ASCII al seu llocError desconegut del sistemaForma d’Ășs: %s [OPCIÓ]
Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] ORDRE [OPCIÓ_D’ORDRE]
Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] FILTRE [OPCIÓ_DE_FILTRE]
Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] FITXER_ENTRADA
Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] URL FITXER
Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] [FITXER]

Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]
Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]

Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] def.po ref.pot
Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] nom_fitxer.po

OPCIONS_DE_FILTRE Ăștils quan el FILTRE Ă©s «sed»:
Els arguments vĂ lids sĂłn:Escrit per %s i %s.
Escrit per %s.
El vostre entorn Ă©s indiferent a l’idioma.  Per favor, establiu el
valor de la vostra variable d’entorn LANG, tal i com es descriu al
fitxer «ABOUT-NLS».  AçĂČ Ă©s necessari per a que pugueu comprovar les
vostres traduccions.
ha fallat _open_osfhandle()«es descarta la directiva «domain %s»ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no acaben en «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no acaben en «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no acaben en «\n»no existeix una especificaciĂł de format de l’argument %u en «%s»no existeix, com en «%2$s», una especificaciĂł de format de l’argument %1$u en «msgid»no existeix una especificaciĂł de format de l’argument «%s» en «%s»no existeix una especificaciĂł de format de l’argument «%s» en «msgid», com en «%s»no existeix una especificaciĂł de format de l’argument {%u} en «%s»no existeix una especificaciĂł de format de l’argument {%u} en «msgid», com en «%s»l’argument %s Ă©s ambigu per a %sl’especificaciĂł d’argument per a la paraula clau «%.*s» Ă©s ambĂ­guacal que especifiqueu almenys un guiĂł de «sed»cal que especifiqueu almenys dos fitxerses permet com a molt un fitxer d’entradatipus de cĂČpia de seguretatperĂČ l’atribut «nplurals=ENTER» manca a l’entrada de capçaleraperĂČ l’atribut «plural=EXPRESSIÓ» manca a l’entrada de capçaleraperĂČ alguns missatges tenen una forma pluralperĂČ alguns missatges tenen %lu formes pluralsperĂČ alguns missatges nomĂ©s tenen una forma pluralperĂČ alguns missatges nomĂ©s tenen %lu formes pluralsno s’ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla «%s»no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s»no s’ha pogut crear una canonadano s’ha trobat un directori temporal, proveu d’establir la variable d’entorn TMPDIRno s’ha pogut obrir el fitxer cĂČpia de seguretat «%s» per a escriureno s’ha pogut eliminar el directori temporal «%s»no s’ha pogut eliminar el fitxer temporal «%s»no s’ha pogut establir una E/S no blocadora amb el subprocĂ©s «%s»la comunicaciĂł amb el subprocĂ©s «%s» ha fallatno s’ha pogut compiƀlar la classe C#no s’ha pogut compiƀlar la classe C#, per favor useu «--verbose»no s’ha pogut compiƀlar la classe Java, per favor useu «--verbose» o establiu la variable d’entorn JAVACno s’ha pogut compiƀlar la classe Java, per favor establiu la variable d’entorn JAVACels contexts de les formes singular i plural no corcordens’ha trobat un separador de context «EOT» enmig de la cadenano s’ha pogut obtenir el nom d’estaciĂłel domini «%s» del fitxer d’entrada «%s» no contĂ© una entrada de capçalera amb una especificaciĂł de joc de carĂ ctersel nom de domini «%s» no Ă©s adequat com a nom de fitxerel nom de domini «%s» no Ă©s adequat com a nom de fitxer: se n’emprarĂ  un prefixla definiciĂł del missatge Ă©s duplicadaes descarta l’entrada «msgstr» buidas’ha trobat el final de fitxer emmig de la cadenas’ha trobat un final de lĂ­nia emmig de la cadenaerror desprĂ©s d’haver llegit «%s»error en llegir «%s»error en llegir el directori actualerror en convertir de la condificaciĂł «%s» a la codificaciĂł «%s»error en obrir «%s» per a llegirerror en obrir «%s» per a escriureerror en llegir «%s»error en escriure el fitxer «%s»error en escriure al subprocĂ©s «%s»error en escriure «%s»error en escriure a l’eixida estĂ ndardcal que especifiqueu exactament dos fitxers d’entradacal que especifiqueu exactament un fitxer d’entradacalen dos argumentsno s’ha pogut crear «%s»no s’ha pogut crear el directori «%s»ha fallat fdopen()el camp «%s» encara tĂ© el valor inicial per defecte
el fitxer «%s» contĂ© una cadena no acabada en nulel fitxer «%s» contĂ© una cadena no acabada en nul, en «%s»el fitxer «%s» no Ă©s en el format MO de GNUel fitxer «%s» Ă©s truncatla primera forma plural no tĂ© Ă­ndex zeroles especificacions de format de «%s» no sĂłn un subconjunt de les de «msgid»les especificacions de format en «msgid» i «%s» no sĂłn equivalentsles especificacions de format en «msgid» i «%s» de l’argument %u no sĂłn les mateixesles especificacions de format de l’argument «%2$s» en «msgid» i «%1$s» no sĂłn les mateixesles especificacions de format de l’argument {%2$u} en «msgid» i «%1$s» no sĂłn les mateixesles especificacions de format de «msgid» necessiten un mapa, les de «%s» una tuplales especificacions de format de «msgid» necessiten una tupla, les de «%s» un mapas’ha trobat %d error fatals’han trobat %d errors fatalses descarta l’entrada «msgstr» difusacal que el camp de capçalera «%s» comence a l’inici de la lĂ­nia
manca el camp de capçalera «%s» a la capçalera
ha fallat iconv()s’ha especificat un criteri de selecciĂł impossible (%d < n < %d)hi ha una seqĂŒĂšncia multioctet incompleta al final del fitxerhi ha una seqĂŒĂšncia multioctet incompleta al final de la lĂ­nial’Ășs de «#~» no Ă©s consistentel fitxer d’entrada «%s» no contĂ© una entrada de capçalera amb una especificaciĂł de joc de carĂ ctersel fitxer d’entrada no contĂ© una entrada de capçalera amb una especificaciĂł de joc de carĂ ctersl’entrada no Ă©s vĂ lida segons la codificaciĂł «%s»els missatges internacionalitzats no han de contenir la seqĂŒĂšncia d’escapada «%c»l’argument %s no Ă©s vĂ lid per a %sla seqĂŒĂšncia de control no Ă©s vĂ lidal’ordenaciĂł d’octets «%s» no Ă©s vĂ lidala seqĂŒĂšncia multioctet no Ă©s vĂ lidael valor d’«nplurals» no Ă©s vĂ lidl’expressiĂł de «plural» no Ă©s vĂ lidal’argument «source_version» passat a compile_java_class() no Ă©s vĂ lidl’argument «target_version» passat a compile_java_class() no Ă©s vĂ lidla paraula clau «%s» no Ă©s conegudael llenguatge «%s» no Ă©s conegutla memĂČria s’ha exhauritEl catĂ leg de missatges tĂ© traduccions que depenen del context, perĂČ
el format «.resources» de C# no permet l’Ășs de contexts.
El catĂ leg de missatges tĂ© traduccions que depenen del context, perĂČ
el format de catĂ leg de missatges de Tcl no permet l’Ășs de contexts.
El catĂ leg de missatges tĂ© traduccions que depenen del context, perĂČ el format d’eixida no permet l’Ășs de contexts.El catĂ leg de missatges tĂ© cadenes «msgctxt» que contenen carĂ cters
fora d’ISO‐8859‐1, perĂČ el format de catĂ leg de missatges de Qt nomĂ©s
permet l’Ășs d’Unicode a les cadenes traduĂŻdes, no a les cadenes de
context.
El catàleg de missatges té cadenes que contenen caràcters fora
d’ISO‐8859‐1, perĂČ el format de catĂ leg de missatges de Qt nomĂ©s
permet l’Ășs d’Unicode a les cadenes traduĂŻdes, no a les no traduĂŻdes.
el catĂ leg de missatges tĂ© traduccions amb forma pluralEl catĂ leg de missatges tĂ© traduccions amb forma plural, perĂČ el
format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals.
El catĂ leg de missatges tĂ© traduccions amb forma plural, perĂČ el
format de catĂ leg de missatges de Qt no permet el tractament de
plurals.
El catĂ leg de missatges tĂ© traduccions amb forma plural, perĂČ el
format de catĂ leg de missatges de Tcl no permet el tractament de
plurals.
el catĂ leg de missatges tĂ© traduccions amb forma plural, perĂČ hi manca una entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»El catĂ leg de missatges tĂ© traduccions amb forma plural, perĂČ el format d’eixida no en permet l’Ășs.El catĂ leg de missatges contĂ© traduccions de formes plurals, perĂČ el format d’eixida no en permet l’Ășs.  Proveu de generar una classe Java emprant «msgfmt --java», en lloc d’un fitxer «.properties».manca la secciĂł «msgid_plural»manca la secciĂł «msgstr»manca la secciĂł «msgstr[]»manca el nom d’una ordremanca el nom d’un filtresobren marques d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»manca la marca d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»no s’ha especificat cap fitxer d’entradano s’ha especificat cap fitxer d’entrada«%s» no Ă©s un nom vĂ lid de classe Java«nplurals» Ă©s %lu«nplurals» Ă©s %lu, perĂČ l’expressiĂł de «plural» pot produir valors de fins a %luel nombre d’especificacions de format en «msgid» i «%s» no coincideixno es pot emprar l’opciĂł «%c» abans d’especificar «J», «K», «T», «C» o «X»l’expressiĂł de «plural» pot produir excepcions aritmĂštiques, possiblement divisions entre zerol’expressiĂł de «plural» pot produir una divisiĂł entre zerol’expressiĂł de «plural» pot produir un desbordament enterl’expressiĂł de «plural» pot produir valors negatiusla forma plural tĂ© un Ă­ndex incorrecteel maneig de plurals Ă©s una extensiĂł del «gettext» de GNUel joc de carĂ cters actual, «%s», no Ă©s un nom portable de codificaciĂłno s’ha pogut llegir del subprocĂ©s «%s»alguns camps de la capçalera encara tenen els valors inicials per defecte
entrada estĂ ndardeixida estĂ ndardel joc de carĂ cters destinaciĂł, «%s», no Ă©s un nom portable de codificaciĂłl’argument de «%s» ha de ser un sol carĂ cter de puntuaciĂłaquest fitxer no ha de contenir directives «domain»aquesta Ă©s la ubicaciĂł de la primera definiciĂłaquest missatge no estĂ  traduĂŻtaquest missatge s’empra perĂČ no s’ha definit en «%s»aquest missatge s’empra perĂČ no s’ha definit
aquest missatge ha de ser revisat pel traductorcal definir formes plurals d’aquest missatgeno s’han de definir formes plurals d’aquest missatgesobren argumentshi ha massa errors, s’avortael fitxer d’entrada contĂ© dos jocs de carĂ cters distints, «%s» i «%s»avĂ­s: avĂ­s: la capçalera del fitxer PO estĂ  marcada com a difusa
avís: la capçalera del fitxer PO manca o no és vàlida
avĂ­s: la conversiĂł del joc de carĂ cters no funcionarĂ 
avĂ­s: l’extensiĂł «%2$s» del fitxer «%1$s» no Ă©s coneguda; es provarĂ  amb el llenguatge «C»avĂ­s: la sintaxi «\uxxxx» del carĂ cter Unicode no Ă©s vĂ lidaavĂ­s: manca el context de la paraula clau «%.*s»avĂ­s: manca el context de l’argument «plural» de la paraula clau «%.*s»avĂ­s: les versions antigues de «msgfmt» ho indicaran com un error
avĂ­s: error de sintaxiavĂ­s: error de sintaxi, cal «;» desprĂ©s de la cadenaavĂ­s: error de sintaxi, cal «=» o «;» desprĂ©s de la cadenaavĂ­s: aquest missatge no s’empraavĂ­s: el parell clau/valor no estĂ  terminatavĂ­s: la cadena no estĂ  terminadaerror d’escripturano s’ha pogut escriure al subprocĂ©s «%s»no s’ha pogut escriure a l’eixida estĂ ndard«xgettext» no funciona sense paraules clau que cercar

Man Man