config root man

Current Path : /compat/linux/proc/self/root/usr/local/share/locale/ro/LC_MESSAGES/

FreeBSD hs32.drive.ne.jp 9.1-RELEASE FreeBSD 9.1-RELEASE #1: Wed Jan 14 12:18:08 JST 2015 root@hs32.drive.ne.jp:/sys/amd64/compile/hs32 amd64
Upload File :
Current File : //compat/linux/proc/self/root/usr/local/share/locale/ro/LC_MESSAGES/gettext-tools.mo

Ț•ÊleŒP&4Q&D†&JË&6'zM'‰È'FR(O™(;é(<%)@b)LŁ)Iđ)‡:*:Â*Lę*vJ+EÁ+L,4T,P‰,LÚ,L'-Gt-=Œ-Jú-DE.@Š.:Ë.L/“S/Kç/G30H{0;Ä081@91>z1:č17ô18,2;e25Ą2BŚ2:3;U3L‘3:Ț3P4pj4IÛ4?%5He5Hź5Lś5LD6‘6‘!7Šł7Š>8;É8O9ˆU9KȚ9I*:;t:N°:8ÿ:G8;I€;DÊ;s<Bƒ<JÆ<2=‹D=Đ=F`>L§>Nô>4C?Hx?GÁ?|	@@†@€Ç@:HA9ƒA4œA:òAF-B,tB-ĄB9ÏBN	CNXC?§C‘çC0yDOȘDNúDMIEJ—EKâE@.F=oF=­FKëF@7G;xG,ŽG.áG5H2FHMyH‡ÇH7OI4‡IEŒI.J,1J3^J*’J+œJDéJ*.K8YK8’KËK,ÓK L1!LSLlL*‹L'¶L
ȚLìLM&M!@M*bMMM·M,ŃMțM%N,BN-oN N&ŸNćNO3%O<YO:–O:ŃO:P:GP ‚P ŁP-ÄPòP+Q0<Q0mQ)žQ/ÈQ/űQ#(R+LRbxRTÛR@0S.qS4 SwŐSąMT+đT?U!\U~UN†U—ŐUdmVNÒV'!W?IX‰X7ąXOÚXe*Y_YcđYXTZ]­ZO[[[ż{[U;]'‘_č_WÌ_$`;8`Bt`·`bÄ`ć'a-
b;b#»b5ßbpcy†cmdónd#bf^†flćfFRg,™gAÆgsh•|h;i<Ni<‹iFÈiTj@dj`„j8kE?k>…kbÄk8'lL`lm­lNmSjmXŸmbnNznKÉnGo˜]oTöoKp`p"|p!ŸpÁpŚpźëpišqRr9Wr?‘r]Ńr/s|Ks‚ÈsIKtk•t~u€wR”wçwüw
x#xŽ4x#Ăx"çx%
y0yGyWy*vy[Ąy[ęyYzeÛzUA{Z—{Àò{™ł|7M}Œ…}ÉB~Ó&àY€-a€M€4ʀZ<m9ȘäGd‚=Ź‚uê‚g`ƒ8ȃB„OD„k”„&†A'†iˆ~ˆ,’ˆ*żˆêˆ‰%‰C‰"c‰"†‰#©‰0͉ț‰Š”#ŠيđŠ>‹<M‹8Š‹6Ë<ú‹:7Œ<rŒLŻŒ>üŒN;>ŠNɍ)Ž$BŽgŽ†Ž7’ŽʎéŽ6üŽ(3.\'‹DłűZ*k;–Ґï‘&‘@‘Y‘l‘$Œ‘$±‘֑ï‘
’ ’5’T’t’‹’Ą’+±’.ʒ5“"B“e“#|“B “<ă“J ”Lk”Lž”O•OU•*„•Е4í•#"–
F–5T–,Š–,·–ä–Kû–FG—GŽ—֗ï—
˜!˜;˜P˜f˜Ÿw˜o6™pŠ™€šZ˜š«óšŸ›Ÿ›Ś›ò›œ3œ/Oœœ“œšœGȜBNS.ą.ѝ-ž.ž*Jž4užȘž8ɞŸŸ4!Ÿ;VŸ+’Ÿ*ŸŸ'éŸ' +9 e x 2’ 	Ć Ï +î *Ą8EĄ=~Ą!ŒĄȚĄêĄą1ąŻQą4€D6€O{€<Ë€Œ„••„K+ŠJwŠAŠC§SH§Uœ§Yò§œLšAéšX+©‡„©HȘRUȘKšȘWôȘNL«X›«Oô«>DŹJƒŹBÎŹC­<U­O’­Łâ­N†źJŐźP ŻAqŻ?łŻ?óŻ@3°?t°=Ž°?ò°J2±7}±C”±>ù±H8ČEČHÇČdłeułIÛłC%ŽKiŽS”ŽS	”S]”œ±”ÁN¶˜·˜©·BBžT…ž’ÚžYmčWÇčIșTișIŸșY»Zb»ƒœ»AŒJÏŒNœ8iœćąœ‘ˆŸPżLkżZžż;ÀOOÀBŸÀ€âÀQcÁ‚”ÁR8Â<‹Â’ÈÂE[ĂHĄĂGêĂ;2Ä7nÄNŠÄVőÄFLĆ»“Ć8OÆ}ˆÆTÇK[ÇN§ÇTöÇLKÈG˜ÈJàÈ_+É?‹É=ËÉ*	Ê-4Ê6bÊH™ÊRâʓ5Ë;ÉË8ÌM>Ì;ŒÌ?ÈÌKÍ@TÍ(•ÍEŸÍ:Î5?Î1uΧÎ!łÎŐÎ4ńÎ&Ï<Ï&\Ï(ƒÏŹÏ»ÏÙÏ*đÏ)Đ/EĐuЉЀĐ)ÀĐêĐ(
Ń)3Ń*]Ń"ˆŃ)«ŃŐŃőŃEÒG[Ò@ŁÒ@äÒ?%Ó?eÓ „ÓÆÓ0ăÓÔ01Ô5bÔ5˜Ô,ÎÔ2ûÔ1.Ő"`Ő*ƒŐkźŐYÖLtÖEÁÖ)ŚŽ1ŚÈÀŚ8‰ŰGÂŰ
Ù)ÙG1Ù±yÙj+ÚO–Ú^æÚAE܇ÜC Ü[äÜk@ĘyŹĘ &ȚaÇȚ|)ßuŠß0ààMàâ.â8ćJćW^ć¶ćCÈćTæaæ_pæ#Đæ/ôçp$è-•èKĂèr鉂ébê`oê)Đìbúì|]íIÚíF$î\kî˜ÈîÈaïR*đ<}đ8șđFóđN:ńD‰ń_Îń6.òDeòLȘò_śò3WóI‹óoŐóIEôTôWäôh<őL„őIòőJ<öŹ‡öU4śŠś(§ś%Đś$öśű!;űà]ű€>ùVżùOúUfújŒú'ûŒFû±üS”ü‚	ę±Œę>VP§»Ìç’û#Ž"ČCŐ9$T2y]ŹX
†cvêKa_­Č
ĄÀHbÚ«ê†èq%Z	|€	(ę	I&
2p
`Ł
=7B…zMENx”o

=}
A»
Oę
M3Țex•1­/ß&"6#Y(}+Š&Ò)ù=#a
zLjPh=‡BĆ7<@;}@č?úR:@UÎD$Ti*Ÿ*é0
EES0™ÊBê;-4i%žNÄ d46™OĐ =]vŽ«%Æ/ì)F"d‡Ł/œ0í9P1_-‘4ż)ô;G[@ŁRäU7 P _Ț c>!5ą!)Ű!<"'?"g"7t"5Ź"1â"#X0#U‰#Lß#,$I$e$$#™$œ$
Û$čé$|Ł%} &„ž&a#'ą'#J(n(Š(š(Á(=Û(5)*O))z)'€)DÌ)E*MW*0„*CÖ*.+I+4h+L+"ê+F
,T,l,K„,CĐ,5-0J-/{-3«-6ß-.+.LH.
•.7Ł.>Û.</LW/L€/(ń/0!,0N0Ag0:Č'”Axž2d°SÜ
ĂNB$gôQVÄʋšSÔOĄ|€›^P Ő&șŒłăh
đ́Ą[ź&|nŽüYž˜c8UhZ+wżĘ`GÀÆêˆș5‰ä~…	;ëTŠ%›}!»È?5@9Û"GMrkœ­CűJ(vDù4jö^<8…$û"ߕrŸŒÏ—]6‘D	Ò:†š'W{3oŚ7ńfŽdH,¶ŹíÆaŠšŸ«/ˆeIlŒć2wZF‹Ć;Šqțcuq[„at±KÁ1©/Ž¶3‰*™ž9”âÀÇkPvŹȘç“čƒ”=
0©m•‡CĐ»UŰÈl<ž7€+§œæÓp@Éïsł–Ä>ÚȘ€Ž]>~NœÿB š°Ë#§ŁŃR„‡EJŻĆy€XÁîQĂX·jœ–Ç òR«†čóu4i?z_·(iŒΟE_Â1mكbśőèŁMÊȚYąÖT™“bźą!eK-{*`.}I H\’­ÌfČn—.L슑=„ęLW„pV’±s˜)‚z0áéFút
àoŸÉAÂ)x”O%yż6\Ż,g-‚#                                (only language C++)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC)
      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)
      --backup=CONTROL        make a backup of def.po
      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for
                                menu items
      --check-domain          check for conflicts between domain directives
                                and the --output-file option
      --check-format          check language dependent format strings
      --check-header          verify presence and contents of the header entry
      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'
      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete
      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output
      --debug                 more detailed formatstring recognition result
      --escape                use C escapes in output, no extended chars
      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the argument
                              number ARG of keyword WORD
      --force-po              write PO file even if empty
      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user
      --from-code=NAME        encoding of input files
                                (except for Python, Tcl, Glade)
      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy
      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po
      --indent                indented output style
      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)
      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it
      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs
      --no-escape             do not use C escapes in output (default)
      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages
      --no-hash               binary file will not include the hash table
      --no-location           do not write '#: filename:line' lines
      --no-location           suppress '#: filename:line' lines
      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages
      --no-translator         assume the PO file is automatically generated
      --no-wrap               do not break long message lines, longer than
                              the output page width, into several lines
      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete
      --omit-header           don't write header with `msgid ""' entry
      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po
      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages
      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages
      --properties-output     write out a Java .properties file
      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file
      --qt                    recognize Qt format strings
      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'
      --set-obsolete          set all messages obsolete
      --sort-by-file          sort output by file location
      --sort-output           generate sorted output
      --statistics            print statistics about translations
      --strict                enable strict Uniforum mode
      --strict                strict Uniforum output style
      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file
      --strict                write strict uniforum style
      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax
      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings
                              syntax
      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file
      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix
      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file
      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file
      --translated            keep translated, remove untranslated messages
      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages
      --use-first             use first available translation for each
                              message, don't merge several translations
  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many
                              definitions, defaults to infinite if not set
  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many
                              definitions, defaults to 0 if not set
  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many
                              definitions, defaults to 1 if not set
  -C, --c++                   shorthand for --language=C++
  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt
  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,
                              may be specified more than once
  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search
  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars
  -F, --sort-by-file          sort output by file location
  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or "" as suffix for msgstr entries
  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching
  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax
  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax
  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input
  -U, --update                update def.po,
                              do nothing if def.po already up to date
  -V, --version               output version information and exit
  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)
  -a, --extract-all           extract all strings
  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those
                              preceding keyword lines) in output file
  -c, --check                 perform all the checks implied by
                                --check-format, --check-header, --check-domain
  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs
  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy
  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages.po)
  -d, --repeated              print only duplicates
  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed
  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)
  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands
                                to be executed
  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE
  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified domain
                                name, and aliases
  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output
  -h, --help                  display this help and exit
  -i, --indent                indented output style
  -i, --indent                write indented output style
  -i, --indent                write the .po file using indented style
  -i, --input=INPUTFILE       input PO file
  -i, --input=INPUTFILE       input POT file
  -i, --ip-address            addresses for the hostname
  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class
  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle class
  -j, --join-existing         join messages with existing file
  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without
                              WORD means not to use default keywords)
  -l, --locale=LL_CC          set target locale
  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY
  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or "" as prefix for msgstr entries
  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po
  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)
  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space
  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file
  -o, --output-file=FILE      write output to specified file
  -o, --output=FILE           write output to specified file
  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR
  -p, --properties-output     write out a Java .properties file
  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators
  -r, --resource=RESOURCE     resource name
  -s, --short                 short host name
  -s, --sort-output           generate sorted output
  -t, --to-code=NAME          encoding for output
  -u, --unique                print only unique messages, discard duplicates
  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests
                              that only unique messages be printed
  -v, --verbose               increase verbosity level
  -w, --width=NUMBER          set output page width
  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted
  FILE ...                    input .mo files
  INPUTFILE                   input PO file
  INPUTFILE                   input PO or POT file
  INPUTFILE ...               input files
  def.po                      translations
  def.po                      translations referring to old sources
  filename.po ...             input files
  ref.pot                     references to new sources
  ref.pot                     references to the sources
 done.
%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: illegal option -- %c
%s: invalid option -- %c
%s: option `%c%s' doesn't allow an argument
%s: option `%s' is ambiguous
%s: option `%s' requires an argument
%s: option `--%s' doesn't allow an argument
%s: option `-W %s' doesn't allow an argument
%s: option `-W %s' is ambiguous
%s: option requires an argument -- %c
%s: unrecognized option `%c%s'
%s: unrecognized option `--%s'
%s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.
'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
  then apply '%s',
  then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,
  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
  then apply '%s',
  then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.
--join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similar<stdin>A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a
null byte.  The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0".
Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
Applies a command to all translations of a translation catalog.
The COMMAND can be any program that reads a translation from standard
input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes
msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code
across all invocations.
Applies a filter to all translations of a translation catalog.
Attribute manipulation:
By default the input files are assumed to be in ASCII.
By default the language is guessed depending on the input file name extension.
Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Charset "%s" is not a portable encoding name.
Message conversion to user's charset might not work.
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(),
and iconv() does not support "%s".
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv().
This version was built without iconv().
Charset missing in header.
Message conversion to user's charset will not work.
Choice of input file language:
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same
set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the
translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template
file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that
you have translated each and every message in your program.  Where an exact
match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.
Concatenates and merges the specified PO files.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,
comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first
is specified, they will be taken from the first PO file to define them.
File positions from all PO files will be cumulated.
Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion target:
Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.
Converts a translation catalog to a different character encoding.
Created %s.
Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the
user's environment.
Creates an English translation catalog.  The input file is the last
created English PO file, or a PO Template file (generally created by
xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is
identical to the msgid.
DuplicateHandle failed with error code 0x%08xEmpty msgid.  It is reserved by GNU gettext:
gettext("") returns the header entry with
meta information, not the empty string.
English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files.
Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern
or belong to some given source files.
Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,
the locally accessible FILE is used instead.
Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,
and manipulates the attributes.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,
comments and extract comments will be preserved, but only from the first
PO file to define them.  File positions from all PO files will be
cumulated.
Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Found no .pot file in the current directory.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Generate binary message catalog from textual translation description.
If input file is -, standard input is read.
If no input file is given or if it is -, standard input is read.
If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.
If it is -, standard input is read.
If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's
locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.
If output file is -, output is written to standard output.
In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.Informative output:
Input file interpretation:
Input file location in Java mode:
Input file location in Tcl mode:
Input file location:
Input file syntax:
Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.
Converting the output to UTF-8.
To select a different output encoding, use the --to-code option.
Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.
Converting the output to UTF-8.
Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext
would fix this problem.
Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat.
This version was built without expat.
Language specific options:
Locale charset "%s" is different from
input file charset "%s".
Output of '%s' might be incorrect.
Possible workarounds are:
Locale charset "%s" is not a portable encoding name.
Output of '%s' might be incorrect.
A possible workaround is to set LC_ALL=C.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Similarly for optional arguments.
Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an
existing PO file with translations which will be taken over to the newly
created file as long as they still match; comments will be preserved,
but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot
file is the last created PO file with up-to-date source references but
old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);
any translations or comments in the file will be discarded, however dot
comments and file positions will be preserved.  Where an exact match
cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.
Message selection:
Non-ASCII string at %s%s.
Please specify the source encoding through --from-code.
Not yet implemented.Operation mode:
Operation modifiers:
Output details:
Output file %s already exists.
Please specify the locale through the --locale option or
the output .po file through the --output-file option.
Output file location in Java mode:
Output file location in Tcl mode:
Output file location in update mode:
Output file location:
Output format:
Print the machine's hostname.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the
specified directory.
The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the
specified directory.
The FILTER can be any program that reads a translation from standard input
and writes a modified translation to standard output.
The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX
environment variable.
The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name,
separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is
written under the specified directory.
The class name is determined by appending the locale name to the resource name,
separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.
The default encoding is the current locale's encoding.
The following msgid contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.
%s
The new message catalog should contain your email address, so that users can
give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact
you in case of unexpected technical problems.
The option --msgid-bugs-address was not specified.
If you are using a `Makevars' file, please specify
the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please
specify an --msgid-bugs-address command line option.
The result is written back to def.po.
The results are written to standard output if no output file is specified
or if it is -.
The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through
the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:
  none, off       never make backups (even if --backup is given)
  numbered, t     make numbered backups
  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise
  simple, never   always make simple backups
Try `%s --help' for more information.
Unifies duplicate translations in a translation catalog.
Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are
invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By
default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,
only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments
and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is
specified, they will be taken from the first translation.  File positions
will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.
Unknown system errorUsage: %s [OPTION]
Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]
Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]
Usage: %s [OPTION] INPUTFILE
Usage: %s [OPTION] URL FILE
Usage: %s [OPTION] [FILE]...
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...
Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot
Usage: %s [OPTION] filename.po ...
Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':
Valid arguments are:Written by %s.
You are in a language indifferent environment.  Please set
your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS
file.  This is necessary so you can test your translations.
_open_osfhandle failed`domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typecannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"fdopen() failedfield `%s' still has initial default value
file "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalentformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line
headerfield `%s' missing in header
iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid control sequenceinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressionkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the untranslated strings
message catalog has plural form translations
but the Qt message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in 'msgid' and '%s' does not matchplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding nameread from %s subprocess failedsome header fields still have the initial default value
standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy
warning: PO file header missing or invalid
warning: charset conversion will not work
warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: older versions of msgfmt will give an error on this
warning: this message is not usedwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.13-pre1
Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org
POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100
PO-Revision-Date: 2003-11-23 11:43+0200
Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>
Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
                                (doar limbajul C++)
                                (doar limbajele C, C++, ObjectiveC)
      --add-location             generează linii '#: filename:line' (implicit)
      --backup=CONTROL        se crează un backup al def.po
      --check-accelerators[=CAR]  verifică prezența acceleratorilor de tastatură
                                pentru elementele meniului
      --check-domain          verifică eventualele conflicte dintre directivele
                                de domenii și opțiunea --output-file
      --check-format          verifică șirurile format dependent de limbaj
      --check-header          verifică prezența și conținutul header-ului
      --clear-fuzzy           setează toate mesajele non-'fuzzy'
      --clear-obsolete        setează toate mesajele non-învechite
      --copyright-holder=ȘIR  setează deținătorul copyright-ului la ieșire(output)
      --debug                    rezultat mai detaliat al recunoașterii formatstring
      --escape                   folosește escape-uri C în output, nu 
caractere extinse
      --flag=CUVÂNT:ARG:MARCAJ    marcaj(flag) adițional pentru șiruriledin argumentul
                              numărul ARG al cuvântului cheie CUVÂNT
      --force-po              scrie fișierul PO chiar dacă e gol
      --foreign-user          omite copyright FSF la ieșire pentru user străin(foreign)
      --from-code=NUME        codare pentru fișierele de intrare(input)
                                (exceptând Python, Tcl, Glade)
      --fuzzy                 sinonim pentru --only-fuzzy --clear-fuzzy
      --ignore-file=FIȘIER.po   manipulează doar intrările nelistate în FIȘIER.po
      --indent                   scrie fișierul .po folosind stil indentat
      --java2                 precum --java, și presupune Java2 (JDK 1.2 sau ulterior)
      --keep-header           păstrează headerul nemodificat, nu îl filtrează
      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESĂ  setează adresa de reportare a
bug-urilor msgid
     --no-escape                nu folosește escape-uri C în output (implicit)
      --no-fuzzy              șterge mesajele marcate 'fuzzy'
      --no-hash               fișierul binar nu va include tabela de hash
      --no-location           nu scrie liniile '#: filename:line'
      --no-location              nu scrie linii '#: filename:line'
      --no-obsolete           șterge mesajele învechite #~ 
      --no-translator         se presupune că fișierul PO este generat automat
      --no-wrap               nu trunchiază(break) liniile lungi de mesaje, mai mari
                              decât lățimea paginii de output,în câteva linii
      --obsolete              sinonim pentru --only-obsolete --clear-obsolete
      --omit-header              nu include în header intrarea `msgid ""'
      --only-file=FIȘIER.po     manipulează doar intrările listate în FIȘIER.po
      --only-fuzzy            păstrează mesajele marcate 'fuzzy'
      --only-obsolete         păstrează mesajele învechite #~ 
      --properties-output     scrie un fișier .properties Java
      --qt                   Mod Qt: generează un fișier .qm Qt
      --qt                    recunoaște formatul șirurilor Qt
      --set-fuzzy             setează toate mesajele 'fuzzy'
      --set-obsolete          setează toate mesajele învechite
       --sort-by-file          sortează output-ul după locația fișierului
       --sort-output           generează output sortat
      --statistics            afișează statistici despre traduceri
      --strict                activează modul strict Uniforum
      --strict                   scrie strict fișiere conforme Uniforum
      --strict                scrie strict fișiere conforme Uniforum
      --strict                   scrie strict fișiere conforme Uniforum
      --stringtable-input     fișierul de intrare(input) este în sintaxă 
NeXTstep/GNUstep .strings
      --stringtable-input     fișierele de intrare(input) sunt în sintaxă 
NeXTstep/GNUstep .strings
      --stringtable-output     scrie un fișier .strings NeXTstep/GNUstep
      --suffix=SUFIX         suprascrie sufixul obișnuit de backup
      --tcl                   Mod tcl: generează un fișier tcl/msgcat .msg
      --tcl                mod Tcl: intrarea(input) este un fișier tcl/msgcat .msg
      --translated            păstrează pe cele traduse, șterge mesajele netraduse
      --untranslated          păstrează pe cele netraduse, șterge mesajele traduse
      --use-first                folosește prima traducere disponibilă pentru
                                 fiecare mesaj, nu îmbină mai multe traduceri
  -<, --less-than=NUMĂR         tipărește mesajele cu mai puțin de atâtea
                                 definiții, dacă nu este setat, implicit este
                                 infinit
  ->, --more-than=NUMĂR         tipărește mesajele cu mai mult de atâtea
                                 definiții, dacă nu este setat implicit este 0
  ->, --more-than=NUMĂR         tipărește mesajele cu mai mult de atâtea
                                 definiții, dacă nu este setat implicit este 1
  -C, --c++                      scurtătură pentru --language=C++
  -C, --check-compatibility   verifică dacă GNU msgfmt se comportă ca X/Open msgfmt
  -C, --compendium=FIȘIER       bibliotecă adițională de traduceri de mesaje,
                              poate fi specificată de mai multe ori
  -D, --directory=DIRECTOR   adaugă DIRECTOR în lista de căutare a fișierelor de intrare
  -E, --escape                folosește escape-uri C în output, fără caractere extinse
  -F, --sort-by-file          sortează output-ul după locația fișierului
  -M, --msgstr-suffix[=ȘIR]  folosește ȘIR sau "" ca suefix pentru intrările msgstr
  -N, --no-fuzzy-matching     nu folosește potrivire aproximativă(fuzzy)
  -P, --properties-input     fișierul de intrare(input) este în sintaxă Java .properties
  -P, --properties-input     fișierele de intrare(input) sunt în sintaxă .properties Java
  -T, --trigraphs                acceptă(understand) trigrafuri ANSI C pentru intrare
                                     (input)
  --U, --update                aducere la zi(update) al def.po,
                              nu face nimic dacă def.po este deja adus la zi
  -V, --version               afișează informații despre versiune și iese
  -a, --alignment=NUMĂR      aliniază șirurile la NUMĂR octeți (implicit: %d)
  -a, --extract-all              extrage toate șirurile
  -c, --add-comments[=ETICHETĂ]       plasează blocul de comentarii cu
                                 ETICHETĂ (sau pe acelea care preced liniile cu
                                 cuvinte cheie) în fișierul de ieșire(output)
  -c, --check                 execută toate verificările sugerate
                                --check-format, --check-header, --check-domain
  -d DIRECTOR                 directorul de bază al cataloagelor de mesaje .msg
  -d DIRECTOR                 directorul de bază al ierarhiei directoarelor
  -d, --default-domain=NUME      folosește NUME.po pentru output 
(în loc de messages.po)
  -d, --repeated                 afișează doar duplicatele
  -e, --expression=SCRIPT     adaugă SCRIPTul la comenzile ce vor fi executate
  -e, --no-escape             nu folosește escape-uri C în output
  -f, --file=FIȘIERSCRIPT       adaugă conținutul FIȘIERSCRIPT la comenzile
                                ce vor fi executate
  -f, --files-from=FIȘIER          obține lista de fișiere de intrare din FIȘIER
  -f, --fqdn, --long    nume lung de host, incluzând numele de domeniu complet calificat,
                          și aliasurile
  -f, --use-fuzzy             folosește intrări parțial traduse la ieșire(output)
  -h, --help                  afișează acest ajutor și iese
      --force-po                 scrie fișierul PO chiar dacă este vid
  -i, --indent                   scrie fișierul .po folosind stil indentat
  -i, --indent             scrie fișierul .po folosind stil indentat
  -i, --indent                scrie fișierul .po folosind stil indentat
  -i, --input=FIȘIER_INTRARE ...           fișier de intrare(input) PO
  -i, --input=FIȘIER_INTRARE       fișierul de intrare POT
  -i, --ip-address      adresele pentru numele de host
  -j, --java                  Mod Java: generează o clasă Java ResourceBundle
  -j, --java               mod Java: intrarea(input) este o clasă Java
ResourceBundle
  -j, --join-existing            alătură mesajele fișierului existent
  -k, --keyword[=CUVÂNT]        cuvinte cheie de căutat (fără
                                  CUVÂNT înseamnă neutilizarea cuvintelor_cheie
                                  implicite)
  -l, --locale=LL_CC          setează localizarea țintă
  -l, --locale=LOCALIZARE         nume localizare, fie limbă, fie                                                 limbă_ȚARĂ
  -m, --msgstr-prefix[=ȘIR]  folosește ȘIR sau "" ca prefix pentru intrările msgstr
  -m, --multi-domain          aplică ref.pot pe fiecare domeniu din def.po
  -n, --add-location          generează liniile '#: filename:line' (implicit)
  -n, --quiet, --silent       suprimă tipărirea automată a spațiului model(pattern)
  -o, --output-file=FIȘIER      scrie output-ul spre fișierul PO specificat
  -o, --output-file=FIȘIER      scrie output-ul în fișierul specificat
  -o, --output=FIȘIER              scrie output-ul în fișierul specificat
  -p, --output-dir=DIR           fișierele de ieșire(output) vor fi plasate în 
directorul DIR
  -p, --properties-output     scrie un fișier .properties Java
  -q, --quiet, --silent       suprimă indicatorii de progres
  -r, --resource=RESURSĂ     nume resursă
  -s, --short           nume de host scurtat
  -s, --sort-output           generează output sortat
 -t, --to-code=NUME             codarea(encoding) pentru ieșire(output)
 -u, --unique                   afișează doar mesajele unice, omițând duplicatele
  -u, --unique                   scurtătură pentru --less-than=2, solicită
                                 ca doar mesajele unice să fie tipărite
  -v, --verbose               mărește nivelul de detaliere
 -w, --width=NUMĂR          setare lățime output pagină
  -x, --exclude-file=FIȘIER.po     intrările din FIȘIER.po nu vor fi extrase
  FIȘIER ...                 fișiere de intrare(input) .mo
  FIȘIER_INTRARE                   fișier de intrare(input) PO
  FIȘIER_INTRARE ...                  fișiere de intrare(input) PO sau POT
  FIȘIER_INTRARE ...                  fișiere de intrare(input)
  def.po                      traduceri
  def.po                      traducerile referitoare la surse vechi
  numefișier.po ...             fișiere de intrare(input)
  ref.pot                     referințe la surse noi
  ref.pot                     referințe la surse
 efectuat.
%d mesaj tradus%d mesaje traduse%s și %s se exclud reciproc%s și numele de fișiere explicite se exclud reciproc%s e valid doar cu %s%s e valid doar cu %s sau cu %s%s necesită specificarea "-d director"%s necesită specificarea "-l localizare"subprocesul %seroare I/O a subprocesului %sSubprocesul %s a eșuatsubprocesul %s a eșuat cu cod de ieșire %dsubprocesul %s a primit semnalul fatal %dsubprocesul %s s-a terminat cu cod de ieșire %d%s%s: avertisment: %s: opțiune ilegală -- %c
%s: optiune invalidă -- %c
%s: opțiunea `%c%s' nu permite parametri
%s: opțiunea `%s' este ambiguă
%s: opțiunea `%s' necesită un parametru
%s: opțiunea `--%s' nu permite parametri
%s: opțiunea `-W %s' nu permite parametri
%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă
%s: opțiunea necesită un parametru -- %c
%s: opțiune necunoscută `%c%s'
%s: opțiune necunoscută `--%s'
%s: avertisment: fișierul sursă conține traduceri aproximative(fuzzy)%s:%d: nu se poate găsi terminatorul de șir "%s" oriunde înainte de EOF%s:%d: interpolare invalidă ("\L") a caracterului pe 8biți  "%c"%s:%d: interpolare invalidă ("\U") a caracterului pe 8biți  "%c"%s:%d: interpolare invalidă ("\l") a caracterului pe 8biți "%c"%s:%d: interpolare invalidă ("\u") a caracterului pe 8biți "%c"%s:%d: definiție invalidă de șir%s:%d: expresie șir invalidă%s:%d: interpolare invalidă de variabilă la "%c"%s:%d: lipsește număr după #%s:%d: lipsește acoladă dreaptă în \x{HEXNUMBER}%s:%d: avertisment: s-a găsit ')' unde se aștepta '}'%s:%d: avertisment: s-a găsit '}' unde se aștepta ')'%s:%d: avertisment: caracter Unicode invalid%s:%d: avertisment: constantă caracter neterminată%s:%d: avertisment: expresie regulată neterminată%s:%d: avertisment: șir neterminat%s:%d: avertisment: șir literal neterminat%s:%lu: avertisment: sintaxa $"..." nu se mai folosește din motive de securitate; înlocuiți cu eval_gettext%sCitite %ld vechi + %ld referințe, unite %ld, aproximări %ld, lipsă %ld, învechite %ld.
'%s' nu este un format valid de șir %s, spre deosebire de 'msgid'. Motiv: %s, %d traducere aproximativă(fuzzy), %d traduceri aproximative(fuzzy), %d mesaj netradus, %d mesaje netraduse- Convertirea catalogului de traduceri în %s folosind 'msgconv',
  după care se aplică '%s',
  și apoi reconvertire în %s folosind 'msgconv'.
- Setarea LC_ALL la o localizare cu codare(encoding) %s,
  convertirea catalogului de traduceri în %s folosind 'msgconv',
  apoi aplicarea '%s',
  după care se reconvertește în %s folosind 'msgconv'.
- Setare LC_ALL la o localizare cu codare(encoding) %s.
--join-existing nu poate fi folosit când output-ul este scris la stdout...dar definiția este similară<stdin>Un argument --flag nu are sintaxa <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> : %sO comandă internă specială numită '0' trimite la output traducerea, urmată de
un octet null.  Rezultatul(output) "msgexec 0" este potrivit ca intrare(input)
pentru "xargs - 0".
Deși este folosit într-o poziție de format a șirului, %s nu este un format
al șirului valid %s. Motiv: %s
Deși este declarat astfel, %s nu este un format al șirului valid %s: Motiv:
%s
Aplică o comandă tuturor traducerilor unui catalog de traduceri.
COMANDA poate fi orice program care citește o traducere de la intrarea
(input) standard.  Este invocată o singură dată pentru fiecare traducere.
Ieșirea(output) acesteia devine output-ul msgexec.  codul returnat de msgexec
este maximumul de returnare de-a lungul tuturor invocațiilor.
Aplică un filtru pe toate traducerile unui catalog de traduceri.
Manipulare de atribute:
Implicit fișierele de intrare(input) sunt presupuse a fi în ASCII.
Implicit limbajul este ghicit depinzând de extensia numelui fișierului de intrare 
(input)
Nu se poate converti din "%s" în "%s". %s se bazează pe inconv(), iar iconv() nu suportă această conversie.Nu se poate converti din "%s" în "%s". %s se bazează pe iconv(). Această versiune a fost construită(built) fără inconv().Setul de caractere "%s" nu este un nume de codare(encoding) portabil.
Conversia mesajelor în setul de caractere al utilizatorului s-ar putea să nu
funcționeze.
Setul de caractere "%s" nu este suportat. %s se bazează pe iconv(),
iar iconv() nu suportă "%s".
Setul de caractere "%s" nu este suportat. %s se bazează pe iconv().
Această versiune a fost construită(built) fără iconv().
Setul de caractere lipsește din header.
Conversia de mesaje în setul de caractere al utilizatorului nu va funcționa.
Alegerea limbajul fișierelor de intrare(input):
Compară două fișiere .po stil Unifourm pentru a verifica daca ambele conțin
același set de șiruri msgid. Fișierul def.po este un fișier PO existent cu
tranduceri.  Fișierul ref.pot este ultimul fișier PO creat, sau un fișier
model(template PO (în general creat de xgettext).  Acesta e folositor pentru a
verifica dacă ați tradus fiecare mesaj din programul dumneavoastră.  Unde nu
s-a  găsit o potrivire exactă, se va marca mesajul cu fuzzy pentru a produce
diagnostice mai bune.
Concatenează și îmbină(merge) fișierele PO specificate.
Găsește mesajele care sunt comune a două sau mai multe fișiere PO specificate.
Folosind opțiunea --more-than poate fi solicitată o strictețe mai mică în ceea ce
privește elementele comune înainte de a fi tipărite mesajele.  De asemenea, în
mod reciproc poate fi folosită opțiunea --less pentru strictețe mai mare în ceea ce
privește elementele comune înainte de a fi tipărite ( i.e.
--less-than=2 va afișa doar mesajele unice).  Traducerile,
comentariile și comentariile extrase vor fi cumulate, exceptând cazul în care
este specificat --use-first, caz în care vor fi preluate din primul fișier PO pentru
a fi definite. Pozitțiile din fișier din toate fișierele PO vor fi cumulate.
Se continuă oricum, se așteaptă analiza(parse) erorilor.Se continuă oricum.Conversia din "%s" în "%s" introduce duplicate: anumite msgid-uri diferite devin egale.Țintă conversie:
Convertește catalogul de mesaje binar în fișier .po stil Uniforum.
Face conversia unui catalog de traduceri într-o altă codare(encoding) de caractere.
S-a creat %s.
Crează un nou fișer PO, inițializând informațiile meta cu valori pentru
mediul utilizatorului.
Crează un catalog de traduceri în limba Engleză.  Fișierul de intrare(input)
este ultimul fișier PO în limba Engleză, sau un fișier model(Template) PO
(în general creat de xgettext).  Intrărilor netraduse le sunt asignate traduceri care
sunt identice cu msgid, și care vor fi marcate fuzzy.
DuplicateHandle a eșuat cu cod de eroare 0x%08xmsgid vid.  Este rezervat de GNU gettext:
gettext("") returnează header-ul cu informații
meta, nu cu șirul vid.
Traducerea în limba română pentru pachetul %sExtrage șirurile traductibile din fișierele de intrare(input) specificate.
Extrage toate mesajele unui catalog care se potrivește unui tipar dat
sau care e dependent de fișiere sursă date.
Aduce(fetches) și afișează(outputs) conținutul unui URL.  Dacă URL-ul nu poate
fi accesat, se va folosi în loc FIȘIERul accesibil local.
Filtrează mesajele unui catalog de traduceri potrivit atributelor lor,
și manipulează atributele.
Găsește mesajele care sunt comune a două sau mai multe fișiere PO specificate.
Folosind opțiunea --more-than poate fi solicitată o strictețe mai mică în ceea ce
privește elementele comune înainte de a fi tipărite mesajele.  De asemenea, în
mod reciproc poate fi folosită opțiunea --less pentru strictețe mai mare în ceea ce
privește elementele comune înainte de a fi tipărite ( i.e.
--less-than=2 va afișa doar mesajele unice).  Traducerile,
comentariile și comentariile extrase vor fi păstrate, dar doar dacă sunt definite
în primul fișier PO.  Pozitțiile din fișier din toate fișierele PO vor fi cumulate.
S-a găsit '~%c' fără '~%c' corespunzător.S-a găsit mai mult de un fișier .pot.
Specificați fișierul de intrare .pot prin opțiunea --input.
Nu s-a găsit nici un fișier .pot în directorul curent.
Vă rugăm specificați fișierul de intrare .pot prin opțiunea --input.
Generează un catalog binar de mesaje din descriere de traducere textuală
Dacă fișierul de intrare este -, se va citi intrarea(input) standard.
Dacă nu este dat nici un fișier de intrare sau este -, se va citi intrarea(input) standard.
Dacă nu se precizează fișierul de intrare, se va căuta în directorul curent după
fișierul POT.
Dacă acesta este -, se va citi intrarea(input) standard.
Dacă nu este specificat nici un fișier de output, va depinde de opțiunea --locale
sau de setările de localizare ale utilizatorului.
Dacă este -, rezultatele vor fi scrise la ieșirea(output) standard.
Dacă fișierul de ieșire(output) este -, output-ul este scris la ieșirea standard.
În numărul de directivă %u. "%s" nu este urmat de o virgulă.În directiva numărul %u, '%c' nu este urmat de un digit.În numărul de directivă %u, '{' nu este urmat de un număr de argument.În directiva numărul %u '~[' nu este urmat de două clauze, separate prin '~,'.În directiva numărul %u  '~,' este folosită într-o poziție invalidă.În numărul de directivă %u, o alegere conține un număr care nu este urmat de '<', '#' sau '%s'.În numărul de directivă %u, alegerea nu conține număr.În directiva numărul %u sunt specificați ambii modificatori @ și : .În numărul de directivă %u, marcajele(flags) nu sunt admise înainte de '%c'.În directiva numărul %u, parametrul %u este de tipul '%s' dar se aștepta parametru de tipul %s.În directiva numărul %u parametrul %d este negativ.În directiva numărul %u, numărul de argument 0 nu este un întreg pozitiv.În numărul de directivă %u, numărul de argument nu este urmat de o virgulă și unul dintre "%s", "%s","%s","%s".În directiva numărul %u, caracterul '%c' nu este un digitit între 1 și 9.În directiva numărul %u, caracterul '%c' nu este un specificator de conversie valid.În numărul de directivă %u, numărul preciziei argumentului 0 nu este un întreg pozitiv.În directiva numărul %u, specificatorul de mărime este incompatibil cu specificatorul de conversie '%c'.În numărul de directivă %u, subșirul "%s" nu este un stil valid de dată/oră.În numărul de directivă %u, subșirul "%s" nu este un stil valid de număr.În directiva numărul %u, marcajul(token) de după '<' nu este urmat de '>'.In directiva numărul %u, marcajul(token) de după '<' nu este numele unui macro de formatare specificat. Numele valide de macro-uri sunt listate în ISO C 99 secțiunea 7.8.1.În numărul de directivă %u, numărul mărimii argumentului 0 nu este un întreg pozitiv.Ieșire(output) informativă:
Interpretare fișier de intrarea(input):
Locație fișiere intrare în mod Java:
Locație fișiere intrare în mod Tcl:
Locație fișier intrare(input):
Sintaxă fișier de intrare(input:
Fișierele de intrare conțin mesaje în diverse codări(encodings), %s și %s printre altele.
Se convertește ieșirea(output) în UTF-8.
Pentru a selecta o altă codare(encoding) pentru ieșire(output), folosiți opțiunea
--to-code.
Fișierele de intrare conțin mesaje în diverse codări(encodings), UTF-8 printre altele.
Se convertește ieșirea(output) în UTF-8.
Instalarea GNU libiconv și apoi reinstalarea GNU gettext
va rezolva această problemă.
Nu a fost găsit compilatorul Java, încercați să instalați gcj sau setați $JAVACNu a fost găsită mașina virtuală Java, încercați să instalați gij sau să setați $JAVALimbajul "glade" nu este suportat. %s se bazează pe expat.
Această versiune a fost construită fără expat.
Opțiuni specifice limbajului:
Setul de caractere al localizării "%s" este diferit
de setul de caractere din fișierul de intrare(input) "%s".
Output-ul lui '%s' poate fi incorect.
Rezolvări(workadrounds) posibile sunt:
Setul de caractere al localizării "%s" nu este un nume portabil de codare(encoding).
Output-ul lui '%s' poate fi incorect.
O posibilă soluție(workaround) este setarea LC_ALL=C.
Parametrii obligatorii la opțiunile lungi sunt obligatorii și la opțiunile scurte.
Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru opțiunile
scurte. Similar pentru argumentele opționale.
Unește două fișiere .po stil Uniforum împreună.  Fișierul def.po
este un fișier PO existent cu traduceri care vor fi preluate în fișierul
nou creat atâta timp cât se potrivesc; comentariile vor fi păstrate,
dar comentariile extrase și pozițiile de fișier vor fi omise.  Fișierul ref.pot
este ultimul fișier PO creat cu referințe de surse la zi, exceptând traduceri vechi,
sau cu un fișier model(Template) PO-în general creat de xgettext);
toate traducerile sau comentariile din fișier vor fi omise, oricum comentariile
cu punct și pozițiile în fișier vor fi păstrate.  Unde nu se găsește o potrivire
exactă, se va folosi potrivirea aproximativă(fuzzy) pentru a produce rezultate
mai bune.
Selecție mesaje:
Șir non-ASCII la %s%s.
Vă rugăm specificați sursa codării(encoding) prin --from-code.
Neimplimentat încă.Mod de operare:
Modificatori de operație:
Detalii de output:
Fișierul de ieșire %s există deja.
Specificați localizarea prin opțiunea --locale sau
fișierul de ieșire(output) .po prin opțiunea --output-file.
Locație fișier output în mod Java:
Locație fișier output în mod Tcl:
Locație fișiere de ieșire(output) în modul aducerii la zi(update):
Locație fișier ieșire(output):
Format de ieșire(output):
Afișează numele de host al mașinii.
Raportați bug-urile la <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
Opțiunile -l și -d sunt obligatorii.  Fișierul .msg este localizat în directorul
specificat.
Opțiunile -l și -d sunt obligatorii.  Fișierul .msg este scris în directorul
specificat
FILTRU poate fi orice program care citește de la intrarea(input) standard
și scrie traducerea modificată la ieșirea(output) standard.
Sufixul de backup este`~', în cazul în care nu este setat cu --suffix sau cu
variabila de mediu SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
Caracterul care termină directiva numărul %u nu este un digit între 1 și 9.Caracterul care finalizează numărul de directivă %u nu este un specificator de conversie valid.Numele clasei este determinat adăugând numele localizării la numele resursei
separată de liniuță_jos.  Opțiunea -d este obligatorie.  Clasa este
scrisă în directorul specificat.
Numele clasei este determinat prin adăugarea numelui localizării la numele
resursei, separat de liniuță_jos(underscore).  Clasa e localizată folosind CLASSPATH.
Codarea(encoding) implicită este codarea(encoding) localizării curente.
Următorul msgid conține caractere non-ASCII.
Aceasta va cauza probleme traducătorilor care folosesc o codare(encoding)
de caractere diferită de a voastră. Luați în considerare folosirea unui msgid
pur ASCII în loc.
%s
Catalogul nou de mesaje ar trebui să conțină adresa voastră de e-mail, astfel încât
utilizatorii să poată da un feedback despre traduceri, și ca întreținătorii(maintainers)
să vă poată contacta în caz de probleme tehnice neașteptate.
Opțiunea --msgid-bugs-address nu a fost specificată.
Dacă folosiți un fișier `Makevars', vă rugăm specificați
aici variabila MSGID_BUGS_ADDRESS; în caz contrar
vă rugăm specificați optiunea --msgid-bugs-address în linia de comandă.
Rezultatele vor fi scrise în def.po:
Rezultatele sunt scrise la standard output dacă nu este specificat nici un fișier
de ieșire(output) sau dacă acesta este -.
Șirul se termină în mijlocul directivei.Șirul se termină în mijlocul directivei: s-a găsit '{' fără '}' potrivit.Șirul se termină în mijlocul unei directive ~/../.Șirul se referă la o variabilă de shell a cărei valoare poate fi diferită în funcțiile de shell.Șirul se referă la o variabilă de shell cu un nume non-ASCII.Șirul se referă la o variabilă de shell cu un nume gol.Șirul se referă la o variabilă de shell cu o sintaxă complexă cu acolade. Această sintaxă nu este suportată din motive de securitate.Șirul are referire la argumentul numărul %u dar ignoră argumentul numărul %u.Șir are referire la numărul de argument %u prin metode incompatibile.Șirul are referire la argumente atât prin numere absolute de argument cât și prin specificații de argument nenumerotate.Șirul se referă la argumente atât prin numele argumentelor cât și prin specificații de argument nenominalizate.Șirul se referă la anumite argumente în moduri incompatibile.Șirul se referă la argumentul numit '%s' în moduri incompatibile.Șirul începe în mijlocul directivei: s-a găsit '}' fără a se găsi '{' potrivit.Metoda controlului versiunii poate fi selectată prin opțiunea --backup sau prin
variabila de mediu VERSION_CONTROL. Iată și valorile:
  none, off       niciodată nu efectuează backup-uri (chiar dacă --backup este furnizat)
  numbered, t     crează backup-uri numerotate
  existing, nil   numerotate dacă există backup-uri, simple în caz contrar
  simple, never   crează întotdeauna backup-uri simple
Încercați `%s --help' pentru mai multe informații.
Unifică traduceri duplicate într-un catalog de traduceri.
Găsește traducerile duplicate ale acelorași mesaje ID.  Aceste duplicate
sunt input invalid pentru alte programe ca msgfmt., msgmerge sau msgcat.
Implicit, duplicatele sunt unite. Dacă se folosește opțiunea --repeated,
doar duplicatele vor fi extrase(output) și toate celelalte mesaje vor fi omise.
Comentariile și comentariile extrase vor fi cumulate, exceptând cazul
în care --use-first este specificat și acestea vor fi preluate din prima traducere.
Pozițiile din fișier vor fi cumulate.  Dacă se folosește opțiunea --unique,
duplicatele vor fi omise.
Eroare de sistem necunoscutăFolosire: %s [OPȚIUNE]
Folosire: %s [OPȚIUNE] COMANDĂ [OPȚIUNE-COMANDĂ]
Folosire: %s [OPȚIUNE] FILTRU [OPȚIUNE-FILTRU]
Folosire: %s [OPȚIUNE] FIȘIER_INTRARE
Folosire: %s [OPȚIUNE] URL FIȘIER
Folosire: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER]...
Folosire: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER_INTRARE]
Folosire: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER_INTRARE]...
Folosire: %s [OPȚIUNE] def.po ref.pot
Folosire: %s [OPȚIUNE] numefișier.po ...
OPȚIUNi de FILTRU folositoare atunci când FILTRU este 'sed':
Parametrii valizi sunt: Scris de %s.
Vă aflați într-un mediu care nu ține cont de limbă.  Setați
variabila voastră de mediu LANG, în modul în care este descris în fișierul
ABOUT-NLS.  Aceasta este necesar pentru a vă testa traducerile.
_open_osfhandle a eșuatdirectiva `domain %s' ignoratăintrările `msgid' și `msgid_plural' nu încep amândouă cu '\n'intrările `msgid' și `msgid_plural' nu se termină amândouă cu '\n'intrările `msgid' și `msgstr' nu încep amândouă cu '\n'intrările `msgid' și `msgstr' nu se termină amândouă cu '\n'intrările `msgid' și `msgstr[%u]' nu încep amândouă cu '\n'intrările `msgid' și `msgstr[%u]' nu se termină amândouă cu '\n'o specificație de format pentru argumentul %u nu există în '%s'o specificație de formatare pentru parametrul %u, ca în `%s', nu există în 'msgid'o specificare de format pentru argumentul '%s' nu există în '%s'specificarea de formatare pentru argumentul '%s', precum în '%s' nu există în 'msgid'o specificație de formatare pentru argumentul {%u} nu există în '%s'o specificație de formatare pentru argumentul {%u}, ca în '%s', nu există în 'msgid'cel puțin un script sed trebuie specificatcel puțin două fișiere trebuie specificatecel mult un fișier de intrare(input) este permistip de backupnu se poate crea un director temporar folosind modelul(template) "%s"nu se poate crea fișierul de ieșire(output) "%s"nu se poate crea legătura(pipe)nu se poate găsi un director temporar, încercați să setați $TMPDIRnu se poate deschide fișierul de backup "%s" pentru scrierenu se poate seta I/O neblocant pentru subprocesul %scomunicația cu subprocesul %s a eșuatcompilarea clasei Java a eșuat, vă rugăm încercați --verbose sau setați $JAVACnu s-a putut afla numele de hostdomeniu "%s" din fișierul de intrare `%s' nu conține un header cu o specificație de set de caracterenumele de domeniu "%s" nu este potrivit ca nume fișiernumele de domeniu "%s" nu este potrivit ca nume de fișier: se va utiliza prefixdefiniție duplicată de mesajintrarea `msgstr' vidă ignoratăsfârșit de fișier în șirsfârșit de linie în șireroare după citirea lui "%s"eroare în citirea lui "%s"eroare în citirea directorului curenteroare în timpul deschiderii "%s" pentru citireeroare în deschiderea "%s" pentru scriereeroare în timpul citirii "%s"eroare în scrierea fișierului "%s"eroare în scrierea lui "%s"eroare în scrierea stdoutsunt necesare exact 2 fișiere de intrare(input)este solicitat exact un singur fișier de intrarese așteptau două argumenteeroare în crearea "%s"fdopen() eșuatcâmpul `%s' încă are valoarea implicită inițială
fișierul "%s" conține un șir terminat non NULfișierul "%s" conține un șir terminat non NUL, la %sfișierul "%s" nu este în formatul GNU .mofișierul "%s" este trunchiatprimul plural are index nonzerospecificațiile de format din '%s' nu sunt subset al acelora din 'msgid'specificațiile de format din 'msgid' și '%s' nu sunt echivalentespecificațiile de formatare din 'msgid' și '%s' pentru argumentul %u sunt diferitespecificațiile de formatare din 'msgid' și '%s' pentru argumentul '%s' nu sunt la felspecificațiile de format din 'msgid' și '%s' pentru argument {%u} nu sunt la felspecificațiile de format din 'msgid' așteaptă o mapare, acelea din '%s' așteaptă altceva(tuple)specificațiile de formatare din 'msgid' așteaptă altceva (tuple), acelea din '%s' așteaptă o mapares-a găsit %d eroare fatalăs-au găsit %d erori fataleintrarea `msgstr' neclară(fuzzy) ignoratăcâmpul header `%s' ar trebui să înceapă la începutul liniei
câmpul header '%s' lipsește din header
eroare iconvcriteriu de selecție specificat imposibil (%d < n < %d)secvență multibyte incompletă la sfârșitul fișieruluisecvență multibyte incompletă la sfârșitul linieifolosire inconsistentă a #~fișierul de intrare(input) `%s' nu conține un header cu specificație de set de caracterefișierul de intrare(input) nu conține un header cu specificația unui set de caracteremesajele internaționalizate nu ar trebui să conțină secvența de escape `\%c'secvență de control invalidăsecvență multibyte invalidăvaloare nplurals invalidăexpresie plurală invalidăcuvântul cheie "%s" este necunoscutlimbajul `%s' este necunoscutmemorie plinăcatalogul de mesaje are șiruri msgid care conțin caractere din afara ISO-8859-1
dar formatul catalogului de mesaje Qt suportă Unicode doar în șirurile traduse,
nu și in cele netraduse.
catalogul de mesaje are traduceri în formă plurală,
dar formatul catalogului de mesaje Qt nu suportă manipularea pluralelor
catalogul de mesaje are traduceri în formă plurală,
dar formatul catalogului de mesaje Tcl nu suportă manipularea pluralelor
catalogul de mesaje are traduceri de formă plurală, dar îi lipsește un header cu"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"catalogul de mesaje are traduceri în formă plurală, dar formatul de ieșire(output) nu le suportă.catalogul de mesaje are traduceri în formă plurală, dar formatul de ieșire(output) nu le suportă. Încercați generarea unei clase Java folosing "msgfmt --java", în locul unui fișier de proprietăți.lipsește secțiunea `msgid_plural[]'lipsește secțiunea `msgstr'lipsește secțiunea `msgstr[]'lipsește numele comenziilipsește numele de filtrumsgstr are prea multe marcaje de acceleratoare tastatură '%c'msgstr nu are marcaj de accelerator de tastatură '%c'nu este furnizat nici un fișier de intrarenu au fost date fișiere de intrare(input)nu este un nume valid de clasă Java: %snplurals = %lu dar expresiile plurale pot produce valori până la %lunumărul de specificații de formatare din 'msgid' și '%s' este diferitexpresia plurală poate produce excepții aritmetice, posibil împărțire la zeroexpresia plurală poate produce împărțire la zeroplural expression can produce depășire(overflow) de întreg(integer)expresiile plurale pot produce valori negativeforma plurală are index greșitmanipularea de plurale este o extensie a GNU gettextsetul de caractere prezent "%s" nu este un nume de codare(encoding) portabilcitirea din subprocesul %s a eșuatcâteva câmpuri de header ar trebui să aibă valoare implicită inițială
intrare(input) standardieșire(output) standardsetul de caractere țintă "%s" nu este un nume de codare(encoding) portabil.argumentul lui %s ar trebui să fie un singur caracter de punctuațieacest fișier poate să nu conțină directive de domeniuacest mesaj este folosit dar nu și definit în %sacest mesaj este folosit dar nu este definit...acest mesaj ar trebui să definească formele pluraleacest mesaj nu ar trebui să definească formele pluraleprea mulți parametriprea multe erori, se renunțădouă seturi diferite de caractere "%s" și "%s" în fișierul de intrare(input)avertisment: avertisment: headerul fișierului PO este neclar(fuzzy)
avertisment: headerul fișierului PO lipsește sau este invalid
avertisment: conversia setului de caractere nu va funcționa
avertisment: fișierul `%s' extensia `%s' este necunoscut(ă); se va încerca Cavertisment: versiunile mai vechi ale msgfmt ar putea aici raporta o eroare
avertisment: acest mesaj nu este folositeroare de scrierescrierea în subprocesul %s eșuatăscriere la stdout eșuatăxgettext nu poate funcționa fără cuvinte cheie după care să caute

Man Man