config root man

Current Path : /usr/local/share/locale/vi/LC_MESSAGES/

FreeBSD hs32.drive.ne.jp 9.1-RELEASE FreeBSD 9.1-RELEASE #1: Wed Jan 14 12:18:08 JST 2015 root@hs32.drive.ne.jp:/sys/amd64/compile/hs32 amd64
Upload File :
Current File : //usr/local/share/locale/vi/LC_MESSAGES/gettext-tools.mo

Þ•=ì#ð/4ñ/D&0æk0äR1J726‚2=¹2z÷2‰r3Fü3OC4;“4<Ï4L5æY5@@6A6AÃ6Q7QW7L©7Iö7‡@8:È8L9vP9EÇ9L
:4Z:P:=à:L;Lk;G¸;=<J><D‰<@Î<:=LJ=“—=K+>Gw>H¿>;?8D?9}??·?J÷?@B@>ƒ@:Â@7ý@85A;nA5ªABàA:#B;^BLšB:çBP"CpsCIäCF.D?uDHµDHþDLGEL”EáE5qF<§F‘äFŠvGŠH;ŒHOÈHˆIK¡IIíI;7JnsJNâK81LGjLI²LDüLsAMBµMJøM2CN‹vNOM’OFàOL'PNtP4ÃPHøPGAQ|‰Q@R€GR:ÈR9S4=S:rSF­S,ôS-!T9OTN‰TNØT?'U‘gU0ùUO*VNzVMÉVJWKbW@®W=ïW=-XKkX@·X;øX,4Y.aY5Y2ÆYMùY‡GZ7ÏZ4[E<[.‚[,±[3Þ[*\+=\Di\*®\8Ù\8]K],S] €]1¡]Ó]ì]"^*.^'Y^
^^§^&¼^!ã^*_0_>@__'™_Á_,Û_`%&`,L`-y` §`&È`ï`a3/aÃcau'bÃbuac±×cc‰d©íd[—e¹óek­f<gVg:kg:¦g:ág:h Wh xh-™hÇh+åh0i0Bi)si%i/Ãi/ói##j,Gj+tjb jkTkgkåik@Ol*lm»l!)m.Km4zmw¯m¢'n+Ên?ön!6oXo	`oNjo—¹odQpN¶p'q?-rmr†r7“rOËr*s1Fsexs_Þs_>tžtc uX„u]ÝuO;v‹v¿«vUkx'ÁzézWüzìT{A|;U|B‘|÷Ô|Ì}bÙ}å<~"-/]#Ý5€p7€y¨€m"ó#„ƒ^¨ƒl„Ft„,»„Aè„s*…•ž…;4†<p†<­†<ê†F'‡Tn‡@Ç`ˆ8eˆCžˆQâˆE4‰>z‰b¹‰8ŠLUŠV¢ŠmùŠNg‹S¶‹=
ŒCHŒXŒŒbåŒNHK—Gã˜+ŽTÄŽ´Îã ÿ" !Ce{®i>‘R¨‘9û‘?5’]u’Ó’|ï’‚l“Iï“k9”~¥”$—ê8— #ŸRÄŸ , = S Žd !ó #¡"9¡%\¡‚¡™¡©¡¶¡3Õ¡*	¢Ž4¢ŽÃ¢[R£[®£
¤eŒ¤Uò¤ZH¥À£¥™d¦7þ¦K6§F‚§>ɧÀ¨¼É¨^†©Éå©Ó¯ª&ƒ«Yª«9¬->¬Ml¬4º¬Zï¬<J­9‡­Á­GA®=‰®uÇ®g=¯8¥¯BÞ¯O!°kq°&ݱ&²+²A:²5|´²´Ç´,Û´*µ3µQµnµŒµ"¬µ"ϵ#òµ0¶G¶\¶s¶µƒ¶9·P·R·>p·<¯·8ì·6%¸<\¸:™¸<Ô¸L¹>^¹N¹>ì¹N+ºzº3—º)˺$õº»9»5E»6{»N²»X¼7Z¼’¼±¼6ļ(û¼$$½I½.i½'˜½À½4ß½D¾:Y¾1”¾%ƾì¾Z¿*_¿;Š¿Æ¿ã¿ÀÀ4ÀMÀ`À:€À$»À$àÀÁÁ$<ÁaÁtÁ‰Á¨ÁÈÁßÁõÁÂ+%Â.QÂ5€Â"¶ÂÙÂ#ðÂBÃ<WÃJ”ÃLßÃL,ÄOyÄOÉÄ*ÅDÅ4aÅ#–Å
ºÅ5ÈÅ,þÅ,+ÆXÆKoÆF»Æ#ÇG&ÇnljǢǹÇÔÇëÇ5È5;ÈqȆȜÈi­ÈoÉ`‡É»èɾ¤Ê,cËjËoûËpkÌ€ÜÌZ]Í«¸Íd΃ΜηÎÌÎ3àÎ/ÏDÏXÏmÏÏGœÏBäÏT'ÐN|Ð.ËÐ.úÐ-)ÑWÑ*sÑ4žÑÓÑ8òÑ+Ò:Ò4JÒ;Ò+»Ò,çÒÓ*1Ó'\Ó3„Ó'¸Ó+àÓÔÔ29Ô	lÔvÔ+•Ô*ÁÔ8ìÔ4%Õ+ZÕ>†Õ=ÅÕÖ0Ö7JÖ!‚Ö$¤ÖÉÖæÖòÖ×1'×¼Y×8ÙGOÙé—ÙçÚgiÛMÑÛIÜŽiܤøÜÝmÞ\‹ÞUèÞg>ß
¦ßY´àXáYgáeÁál'â`”âtõâŒjãT÷ã†LäŽÓäDb刧åS0æV„æDÛæv çn—çhèZoèdÊèm/édécêvfê‚ÝêJ`ë_«ë{ì\‡ì^äì@CíX„íaÝí\?îUœîFòîY9ïV“ïsêïc^ðYÂðVñ_sñ\ÓñO0òv€ò€÷òsxó^ìócKôY¯ô[	õaeõcÇõ“+öE¿öV÷—\÷—ô÷¤ŒøL1ùŒ~ùŒúi˜úlûpoûyàûtZýkÏýl;þ{¨þT$ÿmyÿLçÿo4O¤«ô jcTÎW#~{LúqGg¹™!l»l(X•EîS4RˆbÛa>S EôT:	X	tè	q]
MÏ
u»t1{¦X"
b{
KÞ
N*tygîGV?ž1ÞbLs[ÀœK¹T~ZEÙ9KY:¥2àM>aB :ã- K9l¦#Ã'ç<EL’§%Å5ë:!9\–Y«-J3.~8­&æ6
8D9})·6á00I>z¹–Êa’tõ{ýóysm ûá Ý!w_"×"Mê"M8#M†#MÔ#3"$.V$<…$)Â$<ì$n)%n˜%7&8?&?x&H¸&7'>9'Px'uÉ'?(VN(¥(O©(kù)?e*¦¥*1L+~+ •+¦¶+é],EG-‘-6.V.
t.e‚.×è.ˆÀ/lI0”¶0RK2ž2¸2LÅ2v3G‰3BÑ34ž¤4C5³Ã5¹w6h17‡š7·"80Ú8X9Td;A¹>û>—?¬?.AcGAC«AEïA5C‰NC%ØC
þD1EÃ>E'FP*F›{F‡GsŸG›H2¯JˆâJ¦kK`LOsLhÃL¾,MëMX÷NEPOC–OSÚO`.PkPSûPsOQBÃQVRb]RKÀRISpVS4ÇSSüSSPTŽ¤TZ3UbŽU=ñUK/Vk{VsçVd[WaÀWV"XØyXfRY]¹YZ%1Z<WZ>”Z=ÓZ[.[îK[Š:\{Å\\A]Vž]õ],…^¶²^Äi_{.`­ª`‰Xaâd¥
údê o~‹p
qq7qPq¸dq7r9Ur8rAÈr
s's?s'Ls^ts6ÓsÈ
tÏÓt€£uŽ$v±³vËewW1x\‰xæxäóyVØzu/{s¥{n|ˆ|ô}œ„~!0€/F‹vG‚+J‚_v‚?Ö‚cƒCzƒ>¾ƒ¦ýƒe¤„j
…xu…qî…n`†lφ[<‡˜˜‡>1Š:pŠ«ŠºŠMÑŽ$=Ž?bŽC¢Ž5æŽ23O7ƒ:»5ö:,;g£»Óäû‘’)’bD’a§’\	“[f“_“_"”V‚”nÙ”UH•nž•R
–j`–*Ë–:ö–41—,f—/“—×qÓ—rE˜E¸˜Kþ˜GJ™,’™¿™EÞ™7$š1\š0ŽšH¿š.›7›XT›v­›?$œCdœ@¨œéœw<~S»(ž.8ž(gž$ž#µžÙž/ùžU)Ÿ*Ÿ'ªŸÒŸ&òŸ/ I 4f ,› 5È þ ¡/¡O¡Gc¡U«¡X¢AZ¢$œ¢BÁ¢e£Xj£aãg%¤c¤ñ¤‚¥$¦,8¦Ie¦E¯¦õ¦K§<M§8Š§-çañ§YS¨>­¨Mì¨2:©&m©*”©¿©Cß©,#ªŠPª‰Ûª!e«"‡«ª«µÁ«œw¬}­'’­º®CÔ¯À°ÂÙ°§œ±D²t\³Öѳ!¨´Ê´æ´µµC0µ?tµ$´µÙµ-ùµ'¶\6¶S“¶‚ç¶tj·Qß·O1¸>¸1À¸hò¸M[¹(©¹ZÒ¹-ºIºGeºD­º9òº9,»(f»L»FÜ»F#¼<j¼C§¼ë¼"½O'½w½3†½Sº½W¾[f¾L¾<¿_L¿^¬¿ÀX)Àq‚À7ôÀ?,Á0lÁ	Á%§Á*ÍÁVøÁyù
ïO…†YÚ…§ÿ€ôkÔúžÑº6h›W~}Ó¹ƒ–¤QßÏç‹cÍÅs®4Ê^=qÔ%1µlÎwxaV‚'l‚¶Ã¯L‡HÌ#„,[‡s¸Ÿ©íÉÝÂ-˜zšP9Òæ¾"ª*NŽ¿Ç¡/&®Þh£î\Û(ÇEF†õ<âY0 ¢”g]ö`P2Ð;+·BŒã;eªàpUÍõœuöãäáþò*^#‰œH@Mt8Åb=_Oå³0ðC‹/>Û5kÖµQ¼'G
z<ÐNóŸÕŠë35:\ΚB´ïø%f‰ün¥Ä)ðv©—ç¾7äX$¤jýÚS“)Ã`°ÞCÁ2ÿ[	ü9˜iû×#6J_Õé³Áe²î
·Ê’ê½J!“d?Xè—y S&„rKñùÆ(ɹÒ1{]Ö÷F².2|am«6@?'WŒ£fæÀàȱ¢ ¬-–.¯7ê$­u.-”>1:ƒ,*ËV ؈¨+å8Âx€éójorÀvìc¦4þÜdí™"=´3»Ä}nôÑ°GËA{‘ñ+p	Žë	Üwˆ¬×‘<­q(÷g8ú$±Rá5Ù§,ÓZo|•ºTøžÙ7
LýmT•¡Ý«›0&Dâèò4/¦b~™
 ;E¶ŠZ3¸ÆK¥ûÈMß"»Ì¿DA!%½Rt’¨¼ØI!U:)Ï9
iìI                                (only language C++)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)
      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)
      --backup=CONTROL        make a backup of def.po
      --boost                 recognize Boost format strings
      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for
                                menu items
      --check-domain          check for conflicts between domain directives
                                and the --output-file option
      --check-format          check language dependent format strings
      --check-header          verify presence and contents of the header entry
      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'
      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete
      --clear-previous        remove the "previous msgid" from all messages
      --color                 use colors and other text attributes always
      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.
                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.
      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output
      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file
      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file
      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources file
      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources file
      --debug                 more detailed formatstring recognition result
      --escape                use C escapes in output, no extended chars
      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the argument
                              number ARG of keyword WORD
      --force-po              write PO file even if empty
      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user
      --from-code=NAME        encoding of input files
                                (except for Python, Tcl, Glade)
      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy
      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po
      --indent                indented output style
      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)
      --kde                   recognize KDE 4 format strings
      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it
      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs
      --no-escape             do not use C escapes in output (default)
      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages
      --no-hash               binary file will not include the hash table
      --no-location           do not write '#: filename:line' lines
      --no-location           suppress '#: filename:line' lines
      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages
      --no-translator         assume the PO file is automatically generated
      --no-wrap               do not break long message lines, longer than
                              the output page width, into several lines
      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete
      --omit-header           don't write header with `msgid ""' entry
      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po
      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages
      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages
      --package-name=PACKAGE  set package name in output
      --package-version=VERSION  set package version in output
      --previous              keep previous msgids of translated messages
      --properties-output     write out a Java .properties file
      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file
      --qt                    recognize Qt format strings
      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'
      --set-obsolete          set all messages obsolete
      --sort-by-file          sort output by file location
      --sort-output           generate sorted output
      --statistics            print statistics about translations
      --strict                enable strict Uniforum mode
      --strict                strict Uniforum output style
      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file
      --strict                write strict uniforum style
      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax
      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings
                              syntax
      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file
      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color
      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix
      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file
      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file
      --translated            keep translated, remove untranslated messages
      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages
      --use-first             use first available translation for each
                              message, don't merge several translations
      --use-fuzzy             consider fuzzy entries
      --use-untranslated      consider untranslated entries
  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many
                              definitions, defaults to infinite if not set
  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many
                              definitions, defaults to 0 if not set
  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many
                              definitions, defaults to 1 if not set
  -C, --c++                   shorthand for --language=C++
  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt
  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,
                              may be specified more than once
  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search
  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars
  -F, --sort-by-file          sort output by file location
  -L, --language=NAME         recognise the specified language
                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,
                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,
                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,
                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)
  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or "" as suffix for msgstr entries
  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching
  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax
  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax
  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input
  -U, --update                update def.po,
                              do nothing if def.po already up to date
  -V, --version               output version information and exit
  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)
  -a, --extract-all           extract all strings
  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those
                              preceding keyword lines) in output file
  -c, --check                 perform all the checks implied by
                                --check-format, --check-header, --check-domain
  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll files
  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs
  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy
  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages.po)
  -d, --repeated              print only duplicates
  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed
  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)
  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands
                                to be executed
  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE
  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified domain
                                name, and aliases
  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output
  -h, --help                  display this help and exit
  -i, --indent                indented output style
  -i, --indent                write indented output style
  -i, --indent                write the .po file using indented style
  -i, --input=INPUTFILE       input PO file
  -i, --input=INPUTFILE       input POT file
  -i, --ip-address            addresses for the hostname
  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class
  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle class
  -j, --join-existing         join messages with existing file
  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without
                              WORD means not to use default keywords)
  -l, --locale=LL_CC          set target locale
  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY
  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or "" as prefix for msgstr entries
  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po
  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)
  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space
  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file
  -o, --output-file=FILE      write output to specified file
  -o, --output=FILE           write output to specified file
  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR
  -p, --properties-output     write out a Java .properties file
  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators
  -r, --resource=RESOURCE     resource name
  -s, --short                 short host name
  -s, --sort-output           generate sorted output
  -t, --to-code=NAME          encoding for output
  -u, --unique                print only unique messages, discard duplicates
  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests
                              that only unique messages be printed
  -v, --verbose               increase verbosity level
  -w, --width=NUMBER          set output page width
  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted
  FILE ...                    input .mo files
  INPUTFILE                   input PO file
  INPUTFILE                   input PO or POT file
  INPUTFILE ...               input files
  def.po                      translations
  def.po                      translations referring to old sources
  filename.po ...             input files
  ref.pot                     references to new sources
  ref.pot                     references to the sources
 done.
%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: illegal option -- %c
%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- %c
%s: option `%c%s' doesn't allow an argument
%s: option `%s' is ambiguous
%s: option `%s' requires an argument
%s: option `--%s' doesn't allow an argument
%s: option `-W %s' doesn't allow an argument
%s: option `-W %s' is ambiguous
%s: option requires an argument -- %c
%s: unrecognized option `%c%s'
%s: unrecognized option `--%s'
%s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code or through a comment
as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu:%lu: %s%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.
''%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:
The translator cannot reorder the arguments.
Please consider using a format string with named arguments,
and a mapping instead of a tuple for the arguments.
'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'msgid' uses %%m but '%s' doesn't, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
  then apply '%s',
  then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,
  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
  then apply '%s',
  then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.
--join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similar<stdin><unnamed>A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a
null byte.  The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0".
Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
Applies a command to all translations of a translation catalog.
The COMMAND can be any program that reads a translation from standard
input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes
msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code
across all invocations.
Applies a filter to all translations of a translation catalog.
Attribute manipulation:
Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII.
By default the language is guessed depending on the input file name extension.
C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name.
Message conversion to user's charset might not work.
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(),
and iconv() does not support "%s".
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv().
This version was built without iconv().
Charset missing in header.
Message conversion to user's charset will not work.
Choice of input file language:
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same
set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the
translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template
file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that
you have translated each and every message in your program.  Where an exact
match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.
Concatenates and merges the specified PO files.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,
comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first
is specified, they will be taken from the first PO file to define them.
File positions from all PO files will be cumulated.
Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding
changes some msgids or msgctxts.
Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are
UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.
Conversion target:
Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.
Converts a translation catalog to a different character encoding.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
Created %s.
Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the
user's environment.
Creates an English translation catalog.  The input file is the last
created English PO file, or a PO Template file (generally created by
xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is
identical to the msgid.
Danilo SeganDuplicateHandle failed with error code 0x%08xEmpty msgid.  It is reserved by GNU gettext:
gettext("") returns the header entry with
meta information, not the empty string.
English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files.
Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern
or belong to some given source files.
Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,
the locally accessible FILE is used instead.
Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,
and manipulates the attributes.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,
comments and extract comments will be preserved, but only from the first
PO file to define them.  File positions from all PO files will be
cumulated.
Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Found no .pot file in the current directory.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Generate binary message catalog from textual translation description.
If input file is -, standard input is read.
If no input file is given or if it is -, standard input is read.
If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.
If it is -, standard input is read.
If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's
locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.
If output file is -, output is written to standard output.
In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output:
Input file interpretation:
Input file location in C# mode:
Input file location in Java mode:
Input file location in Tcl mode:
Input file location:
Input file syntax:
Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.
Converting the output to UTF-8.
To select a different output encoding, use the --to-code option.
Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.
Converting the output to UTF-8.
Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext
would fix this problem.
Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat.
This version was built without expat.
Language specific options:
Locale charset "%s" is different from
input file charset "%s".
Output of '%s' might be incorrect.
Possible workarounds are:
Locale charset "%s" is not a portable encoding name.
Output of '%s' might be incorrect.
A possible workaround is to set LC_ALL=C.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Similarly for optional arguments.
Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an
existing PO file with translations which will be taken over to the newly
created file as long as they still match; comments will be preserved,
but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot
file is the last created PO file with up-to-date source references but
old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);
any translations or comments in the file will be discarded, however dot
comments and file positions will be preserved.  Where an exact match
cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.
Message selection:
Message selection:
  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...
  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]
  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]
A message is selected if it comes from one of the specified source files,
or if it comes from one of the specified domains,
or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,
or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,
or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,
or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,
or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.

When more than one selection criterion is specified, the set of selected
messages is the union of the selected messages of each criterion.

MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or
EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:
  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...
PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular
expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.

  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE
  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME
  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt
  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid
  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr
  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment
  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment
  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression
  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings
  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression
  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE
  -i, --ignore-case           ignore case distinctions
  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any
                              selection criterion
Non-ASCII string at %s%s.
Please specify the source encoding through --from-code or through a comment
as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Non-ASCII string at %s%s.
Please specify the source encoding through --from-code.
Not yet implemented.Operation mode:
Operation modifiers:
Output details:
Output file %s already exists.
Please specify the locale through the --locale option or
the output .po file through the --output-file option.
Output file location in C# mode:
Output file location in Java mode:
Output file location in Tcl mode:
Output file location in update mode:
Output file location:
Output format:
Peter MillerPrint the machine's hostname.
Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a
subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.
The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a
subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.
The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the
specified directory.
The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the
specified directory.
The FILTER can be any program that reads a translation from standard input
and writes a modified translation to standard output.
The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX
environment variable.
The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name,
separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is
written under the specified directory.
The class name is determined by appending the locale name to the resource name,
separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.
The default encoding is the current locale's encoding.
The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.
%s
The following msgid contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.
%s
The input text is read from standard input.  The converted text is output to
standard output.
The new message catalog should contain your email address, so that users can
give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact
you in case of unexpected technical problems.
The option --msgid-bugs-address was not specified.
If you are using a `Makevars' file, please specify
the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please
specify an --msgid-bugs-address command line option.
The result is written back to def.po.
The results are written to standard output if no output file is specified
or if it is -.
The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through
the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:
  none, off       never make backups (even if --backup is given)
  numbered, t     make numbered backups
  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise
  simple, never   always make simple backups
Try `%s --help' for more information.
Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog.
Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are
invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By
default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,
only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments
and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is
specified, they will be taken from the first translation.  File positions
will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.
Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION]
Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]
Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]
Usage: %s [OPTION] INPUTFILE
Usage: %s [OPTION] URL FILE
Usage: %s [OPTION] [FILE]...
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...
Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot
Usage: %s [OPTION] filename.po ...
Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':
Valid arguments are:Written by %s and %s.
Written by %s.
You are in a language indifferent environment.  Please set
your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS
file.  This is necessary so you can test your translations.
_open_osfhandle failed``domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator <EOT> within stringcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfield `%s' still has initial default value
file "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalentformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line
headerfield `%s' missing in header
iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations
but the C# .resources format doesn't support contexts
message catalog has context dependent translations
but the Tcl message catalog format doesn't support contexts
message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the context strings
message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the untranslated strings
message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations
but the C# .resources format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Qt message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in 'msgid' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding nameread from %s subprocess failedsome header fields still have the initial default value
standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy
warning: PO file header missing or invalid
warning: charset conversion will not work
warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this
warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5
Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org
POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100
PO-Revision-Date: 2007-10-17 16:11+0930
Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1
                                (chỉ ngôn ngữ C++)
                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)
                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)
                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)
      --add-location
	bảo quản dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (_thêm vị trí_)
      --backup=ÄIỀU_KHIỂN        sao lÆ°u tập tin cÅ©.po (_sao lÆ°u_)
      --boost                 nhận diện chuỗi định dạng Boost
      --check-accelerators[=KÃ_TỤ]
	kiểm tra có ký tự tâng tốc bàn phím cho mục trình đơn
	(_kiểm tra bộ tăng tốc_)
      --check-domain	kiểm tra nếu có sá»± xung Ä‘á»™t giữa chỉ thị miá»n
	và tùy chá»n « --output-file » (tập tin xuất)
	(_kiểm tra miá»n_)
      --check-format
	kiểm tra các chuỗi có định dạng phụ thuộc vào ngôn ngữ
	(_kiểm tra định dạng_)
      --check-header          kiểm tra có mục nhập phần đầu đúng
	(_kiểm tra phần đầu_)
      --clear-fuzzy          đặt má»i thông Ä‘iệp là khác « mỠ» (_xóa má»_)
      --clear-obsolete        đặt má»i thông Ä‘iệp là khác cÅ© (_xóa cÅ©_)
      --clear-previous        gỡ bỠ« msgid trÆ°á»›c » ra má»i thông Ä‘iệp (_xoá trÆ°á»›c_)
      --color			luôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn bản khác
      --color=KHI		đặt màu sắc và các thuộc tính văn bản khác KHI nào :
	• always		luôn luôn
	• never		không bao giá»
	• auto		tự động
	• html		HTML.
      --copyright-holder=CHUá»–I
	đặt ngÆ°á»i giữ bản quyá»n trong kết xuất
      --csharp                chế độ C#: tạo ra một tập tin .dll kiểu .NET
      --csharp         chế độ C#: kết  nhập vào là tập tin .dll kiểu .NET
      --csharp-resources
	chế độ tài sản C#: tạo ra một tập tin .resources kiểu .NET
      --csharp-resources
	chế độ tài sản C#: kết nhập vào là tập tin .resources kiểu .NET
      --debug
	kết quả nhận diện định dạng chuỗi chi tiết hơn (_gỡ lỗi _)
      --escape
	dùng ký tự thoá_ dạng C trong kết xuất,
	không có ký tự đã mở rộng (_thoát_)
      --flag=TỪ:Äá»I_Sá»:CỜ	cá» thêm cho chuá»—i nằm bên trong đối số
	có số Äá»I Sá» của từ khoá TỪ (_cá»_)
      --force-po     ghi ra tập tin PO thậm chí nếu nó rỗng (_buộc PO_)
      --foreign-user		bá» sót bản quyá»n Tổ Chức Phần Má»m Tá»± Do
	trong kết xuất cho ngÆ°á»i dùng nÆ°á»›c ngoại
      --from-code=MÃ        mã ký tự của tập tin nhập vào (_từ mã_)
                                (trừ Python, Tcl, Glade)
      --fuzzy                 bằng --only-fuzzy hay --clear-fuzzy
      --ignore-file=TẬP_TIN.po
	thao tác chỉ những mục không được liệt kê trong tập tin này
	(_bỠqua tập tin_)
      --indent                kiểu dáng xuất đã thụt lá» (_thụt lá»_)
      --java2           giống như --java, cũng giả sử Java2 (JDK 1.2 hay sau)
      --kde                   nhận ra chuỗi định dạng KDE4
      --keep-header       giữ phần đầu không được sá»­a đổi, không lá»c nó
	(_giữ phần đầu_)
      --msgid-bugs-address=ÄỊA_CHỈ_THƯ
	đặt địa chỉ thông báo lỗi trong chuỗi gốc msgid
      --no-escape
	không dùng ký tự thoát C trong kết xuất [mặc định]
	(_không thoát_)
      --no-fuzzy       gỡ bá» các thông Ä‘iệp có nhãn « mỠ» (_không má»_)
      --no-hash               tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm
	(_không băm_)
      --no-location
	không ghi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng »
	(_không vị trí_)
      --no-location
	thu hồi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (_không vị trí_)
      --no-obsolete           gỡ bỠcác thông điệp quá cũ [có dấu #~] (_không cũ_)
      --no-translator         	giả sử tập tin PO được tạo ra tự động
	(_không có ngÆ°á»i dịch_)
      --no-wrap		_hông ngắt ra nhiá»u dòng, dòng thông Ä‘iệp
dài hơn độ rộng của trang xuất (_không ngắt_)
      --obsolete              bằng --only-obsolete hay --clear-obsolete
      --omit-header
	không ghi phần đầu có mục `msgid ""' (_bỠsót phần đầu_)
      --only-file=TẬP_TIN.po
	thao tác chỉ những mục được liệt kê trong tập tin này (_chỉ tập tin_)
      --only-fuzzy            giữ các thông Ä‘iệp có nhãn « mỠ» (_chỉ má»_)
      --only-obsolete         giữ các thông điệp quá cũ [có dấu #~] (_chỉ cũ_)
      --package-name=GÓI  	đặt tên gói trong kết xuất
      --package-version=PHIÊN_BẢN  đặt phiên bản của gói trong kết xuất
      --previous	giữ lại các chuỗi gốc msgid cũ của chuỗi đã dịch (_trước_)
      --properties-output
	ghi ra tập tin .properties (tài sản) kiểu Java (_xuất_)
      --qt                    chế độ Qt: tạo ra một tập tin .qm kiểu Qt
      --qt                    nhận diện chuỗi định dạng Qt
      --set-fuzzy             đặt má»i thông Ä‘iệp là « mỠ» (_đặt má»_)
      --set-obsolete          đặt má»i thông Ä‘iệp là quá cÅ© (_đặt cÅ©_)
      --sort-by-file	sắp xếp dữ liệu xuất theo vị trí của tập tin
	(_sắp xếp theo tập tin_)
      --sort-output           tạo ra kết xuất đã sắp xếp
	(_sắp xếp kết xuất_)
      --statistics            in ra thống kê vỠcác chuỗi dịch (_thống kê_)
      --strict                bật chế độ Uniforum chính xác (_chặt chẽ_)
      --strict                xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác
	(_chặt chẽ_)
      --strict         xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác
	(_chặt chẽ_)
      --strict                ghi kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_)
      --stringtable-input
	tập tin nhập có cú phãp .strings kiểu NeXTstep/GNUstep
	{_bảng chuỗi-nhập_)
      --stringtable-input
	tập tin nhập có cú pháp .strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep
	(_bảng chuỗi-nhập_)
      --stringtable-output
	xuất tập tin .strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep
	(_bảng chuỗi-xuất_)
      --style=TẬP_TIN       ghi rõ tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho --color (màu)
      --suffix=HẬU_Tá»
	có quyá»n cao hÆ¡n hậu tố sao lÆ°u bình thÆ°á»ng (_hậu tố_)
      --tcl             chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/msgcat
      --tcl        chế độ Tcl: kết nhập vào là tập tin .msg kiểu tcl/msgcat
      --translated
	giữ các thông Ä‘iệp _đã dịch_, gỡ bá» các Ä‘iá»u chÆ°a dịch
      --untranslated
	giữ các thông Ä‘iệp _chÆ°a dịch_, gỡ bá» các Ä‘iá»u đã dịch
      --use-first	dùng bản dịch sẵn sàng thứ nhất cho mỗi thông điệp,
	không trá»™n nhiá»u bản dịch (_dùng thứ nhất_)
      --use-fuzzy             gồm mục nhập má» (_dùng má»_)
      --use-untranslated      gồm mục nhập chưa dịch
	(_dùng chưa dịch_)
  -<, --less-than=Sá»
	in ra các thông Ä‘iệp có ít hÆ¡n Sá» lá»i định nghÄ©a;
	không đặt thì mặc định là vô hạn (_ít hơn_)
  ->, --more-than=Sá»
	in ra các thông Ä‘iệp có nhiá»u hÆ¡n Sá» lá»i định nghÄ©a;
	không đặt thì mặc định là 0 (_nhiá»u hÆ¡n_)
  ->, --more-than=Sá»
	in các thông Ä‘iệp chứa nhiá»u lá»i xác định hÆ¡n số này;
	mặc định là 1 nếu không được đặt (_nhiá»u hÆ¡n_)
  -C, --c++                  tốc ký cho tùy chá»n « --language=C++ »
  -C, --check-compatibility    kiểm tra msgfmt của GNU ứng xử
	giống như msgfmt của X/Open (_kiểm tra tính tương thích_)
  -C, --compendium=TẬP_TIN
	tập hợp chuá»—i dịch thêm, cÅ©ng có thể được xác định nhiá»u lần
	(_bản trích yếu_)
  -D, --directory=THƯ_MỤC
	thêm _thư mục_ này vào danh sách để tìm kiếm tập tin nhập
  -E, --escape
	dùng ký tự thoát C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng (_thoát_)
  -F, --sort-by-file          sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin
	(_sắp xếp theo tập tin_)
  -L, --language=TÊN         nhận diện ngôn ngữ đã xác định
                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,
                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,
                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,
                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)
  -M, --msgstr-suffix[=CHUá»–I]
	dùng chuỗi này hay « » là hậu tố cho mục nhập chuỗi dịch msgstr
  -N, --no-fuzzy-matching     không dùng khả năng khá»›p má»
	(_không có khả năng khá»›p má»_)
  -P, --properties-input
	tập tin nhập có cú pháp .properties (tài sản) của Java (_tài sản_)
  -P, --properties-input
	tập tin nhập có cú pháp kiểu .properties (tài sản) của Java
	(_tài sản-nhập_)
  -T, --trigraphs      hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào (_chữ ba_)
  -U, --update	cập nhật tập tin cũ.po ; không làm gì
	nếu nó là hiện thá»i (_cập nhật_)
  -V, --version               xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát
  -a, --alignment=SỠ    chỉnh canh các chuỗi theo số byte này (mặc định: %d)
	(_chỉnh canh_)
  -a, --extract-all           trích ra má»i chuá»—i (_trích ra tất cả_)
  -c, --add-comments[=THẺ]
	chèn khối chú thích vá»›i thẻ này (hay những Ä‘iá»u nằm trÆ°á»›c
	dòng từ khoá) vào tập tin xuất (_thêm chú thích_)
  -c, --check                 chạy má»i việc kiểm tra kiểu :
	--check-format (kiểm tra định dang),
	--check-header (kiểm tra phần đầu),
	--check-domain (kiểm tra miá»n).
  -d THƯ_MỤC		thư mục cơ sở cho tập tin dạng .dll
	phụ thuá»™c vào miá»n địa phÆ°Æ¡ng
  -d THƯ_MỤC
	 thư mục cơ sở của phân loại thông điệp dạng .msg
  -d THƯ_MỤC                thư mục cơ sở của phân cấp thư mục hạng
  -d, --default-domain=TÊN
	dùng tập tin TÊN này như là kết xuất (thay cho messages.po)
	(_miá»n mặc định_)
  -d, --repeated              in ra chỉ bản sao (_được làm lại_)
  -e, --expression=VĂN_LỆNH
	thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thực hiện (_biểu thức_)
  -e, --no-escape
	không dùng ký tự thoát C trong kết xuất [mặc định] (_không thoát_)
  -f, --file=TẬP_TIN_VĂN_LỆNH
	thêm nội dung của tập tin văn lệnh này vào những lệnh cần thực hiện
	(_tập tin văn lệnh_)
  -f, --files-from=TẬP_TIN
	lấy danh sách các tập tin nhập từ tập tin này (_tập tin từ_)
  -f, --fqdn, --long
	tên máy _dài_, gồm _tên miá»n có khả năng đầy đủ_, và biệt hiệu
  -f, --use-fuzzy             dùng mục nhập má» trong kết xuất (_dùng má»_)
  -h, --help                  hiện _trợ giúp_ này rồi thoát
  -i, --indent                kiểu dáng xuất đã thụt lá» (_thụt lá»_)
  -i, --indent                ghi kết xuất kiểu thụt lá» (_thụt lá»_)
  -i, --indent                ghi ra tập tin PO bằng kiểu dáng thụt lá» (_thụt lá»_)
  -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP       tập tin dạng .po nhập vào
	(_tập tin nhập vào_)
  -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP    tập tin dạng POT nhập vào (_nhập vào_)
  -i, --ip-address            các _địa chỉ_ cho tên máy đó
  -j, --java           chế độ Java: tạo ra hạng ResourceBundle kiểu Java
  -j, --java
	chế độ Java: kết nhập vào là hạng ResourceBundle kiểu Java
  -j, --join-existing         nối lại các thông điệp với tập tin đã có
	(_nối lại tồn tại_)
  -k, --keyword[=TỪ]
	từ khoá thêm cần tìm (không có TỪ thì không dùng từ khoá mặc định)
  -l, --locale=NN_QQ        lập miá»n địa phÆ°Æ¡ng đích (v.d. vi_VN)
  -l, --locale=MIỀN_ÄỊA_PHƯƠNG
	tên miá»n địa phÆ°Æ¡ng, hoặc ngôn ngữ hoặc ngôn ngữ_quốc gia
	(v.d. hoặc « vi » hay « vi_VN »)
  -m, --msgstr-prefix[=CHUá»–I]
	dùng chuá»—i này hay « » là tiá»n tố cho mục nhập chuá»—i dịch msgstr
  -m, --multi-domain
	áp dụng tập tin má»›i.pot vào má»—i miá»n nằm trong tập tin cÅ©.po
	(_Ä‘a miá»n_)
  -n, --add-location
	tạo ra dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » [mặc định]
	(_thêm vị trí_)
  -n, --quiet, --silent       thu hồi khả năng tá»± Ä‘á»™ng in miá»n mẫu (_im_)
  -o, --output-file=TẬP_TIN      ghi kết xuất vào tập tin PO này.
	(_tập tin xuất_)
  -o, --output-file=TẬP_TIN     ghi kết _xuất_ vào _tập tin_ này
  -o, --output=TẬP_TIN      ghi kết xuất vào tập tin này (_xuất_)
  -p, --output-dir=THƯ_MỤC
	các tập tin xuất sẽ được để vào thư mục này (_thư mục xuất_)
  -p, --properties-output
	xuất tập tin .properties (tài sản) kiểu Java (_tài sản-xuất_)
  -q, --quiet, --silent       thu hồi cái chỉ tiến hành (_im_)
  -r, --resource=TÀI_SẢN     tên tài sản (_tài sản_)
  -s, --short                 tên máy _ngắn_
  -s, --sort-output           tạo ra kết xuất đã sắp xếp
	(_sắp xếp kết xuất)
  -t, --to-code=MÃ          	bộ ký tự cho kết xuất (_đến mã_)
  -u, --unique
	in ra chỉ thông điệp duy nhất, hủy các bản sao (_duy nhất_)
  -u, --unique  	tốc ký cho tùy chá»n « --less-than=2 » (ít hÆ¡n 2),
	yêu cầu chỉ những thông điệp duy nhất được in (_duy nhất_)
  -v, --verbose               tăng cấp xuất thông tin (_chi tiết_)
  -w, --width=SỠ         đặt độ rộng của trang xuất (_độ rộng_)
  -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po
	mục nhập từ tập tin này sẽ không được trích ra (_loại trừ tập tin_)
  TẬP_TIN ...             nhập vào những tập tin dạng .mo
  TẬP_TIN_NHẬP              tập tin PO nhập vào
  TẬP_TIN_NHẬP               tập tin dạng .po hay .pot nhập vào
  TẬP_TIN_NHẬP ...           những tập tin nhập
  cũ.po                      chuỗi đã dịch
  cũ.po                      chuỗi dịch tham chiếu đến nguồn cũ
  tên_tập_tin.po ...         những tập tin nhập vào
  mới.pot                     tham chiếu đến nguồn mới
  mới.pot                   tham chiếu đến nguồn
 hoàn tất.
%d thông Ä‘iệp đã dịch%s và %s loại từ lẫn nhau%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau%s chỉ hợp lệ vá»›i %s%s chỉ hợp lệ vá»›i %s hay %s%s chỉ hợp lệ vá»›i %s, %s hay %s%s cần thiết đặc tả « -d directory » (thÆ° mục)%s cần thiết đặc tả « -l locale » (miá»n địa phÆ°Æ¡ng)%s tiến trình con%s lá»—i VR tiến trình conTiến trình con « %s » bị lá»—itiến trình phụ %s bị lá»—i vá»›i mã thoát %d%s tiến trình con nhập tín hiệu nghiêm trá»ng %dtiến trình con %s đã kết thúc vá»›i mã thoát %d%s%s: cảnh báo : %s: gặp lá»—i khi chuyển đổi từ mã ký tá»± « %s » sang mã ký tá»± « %s »%s: không cho phép tùy chá»n « -- %c »
%s: kết nhập vào không phải hợp lệ trong mã ký tá»± « %s »%s: tùy chá»n không hợp lệ « -- %c »
%s: tùy chá»n « %c%s » không cho phép đối số
%s: tùy chá»n « %s » là mÆ¡ hồ
%s: tùy chá»n « %s » cần phải có đối số
%s: tùy chá»n « --%s » không cho phép đối số
%s: tùy chá»n « -W %s » không cho phép đối số
%s: tùy chá»n « -W %s » là mÆ¡ hồ
%s: tùy chá»n cần thiết đối số « -- %c »
%s: không nhận diện tùy chá»n « %c%s »
%s: không nhận diện tùy chá»n « --%s »
%s: cảnh báo : tập tin nguồn chứa chuá»—i dịch má»%s:%d: dây Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành ở kết thúc tập tin.
Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ),
hoặc bằng chú thích như được ghi rõ trong tài liệu :
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: dây đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.
Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).
%s:%d: dây đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc của dòng.
Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ),
hoặc bằng chú thích như được ghi rõ trong tài liệu :
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: dây đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.
Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).
%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.
Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ),
hoặc bằng chú thích như được ghi rõ trong tài liệu :
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.
Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).
%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.
Hãy xác định mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ),
hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu
<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.
%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.
Hãy xác định mã ký tự nguồn dùng « --from-code » (từ mã).
%s:%d: dây đa byte dài chưa hoàn thành.
Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ),
hoặc bằng chú thích như được ghi rõ trong tài liệu :
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: dây đa byte dài chưa hoàn thành.
Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).
%s:%d: không tìm thấy ký tá»± kết thúc chuá»—i « %s » ở bất cứ nÆ¡i nào trÆ°á»›c kết thúc tập tin%s:%d: lá»—i iconv%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\L") của ký tá»± 8-bit « %c »%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\U") của ký tá»± 8-bit « %c »%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\l") của ký tá»± 8-bit « %c »%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\u") của ký tá»± 8-bit « %c »%s:%d: lá»i xác định chuá»—i không hợp lệ%s:%d: biểu thức chuá»—i không hợp lệ%s:%d: phép ná»™i suy biến không hợp lệ ở « %c »%s:%d: thiếu con số nằm sau dấu #%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng trên \x{HEXNUMBER}%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc đóng « ) » ở nÆ¡i mong đợi dấu ngoặc móc đóng « } »%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc móc đóng « } » ở nÆ¡i mong đợi dấu ngoặc đóng « ) »%s:%d: cảnh báo : ký tá»± Unicode không hợp lệ%s:%d: cảnh báo : chỉ má»™t đồ thay thế U+%04X%s:%d: cảnh báo : hằng ký tá»± chÆ°a được kết thúc%s:%d: cảnh báo : biểu thức chính quy chÆ°a được kết thúc%s:%d: cảnh báo : chuá»—i chÆ°a được kết thúc%s:%d: cảnh báo : hằng chuá»—i chÆ°a được kết thúc%s:%d: cảnh báo : bá»™ nghÄ©a chữ kiểu chuá»—i chÆ°a được kết thúc%s:%lu: cảnh báo : cú pháp $"..." bị phản đối vì lý do bảo mật; hãy dùng eval_gettext thay thế.%s:%lu:%lu: %s%sÄá»c %ld cÅ© + %ld tham chiếu, trá»™n %ld, làm má» %ld, thiếu %ld, cÅ© %ld.
 »Chuỗi định dạng « %s » có đối số không tên
không thể được địa phương hoá cho đúng:
dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số.
Äá» nghị bạn dùng chuá»—i định dạng có đối số có tên,
và sá»± ánh xạ thay cho đồ nhiá»u thành phần cho những đối số.
« %s » không phải là má»™t chuá»—i định dạng %s hợp lệ, khác vá»›i « msgid ». Lý do : %s« msgid » không dùng %%m còn « %s » có phải dùng %%m« msgid » là chuá»—i định dạng Ä‘Æ¡n giản, nhÆ°ng « %s » không phải: nó chứa má»™t cỠ« L » hay má»™t số kiểu đối số có hai chữ số« msgid » dùng %%m còn « %s » không phải, %d bản dịch má», %d thông Ä‘iệp chÆ°a dịch• Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng « msgconv »,
  rồi áp dụng « %s »,
  rồi chuyển đổi lại vỠ%s bằng « msgconv ».
• Äặt LC_ALL thành miá»n địa phÆ°Æ¡ng có mã ký tá»± %s,
  chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng « msgconv »,
  rồi áp dụng « %s »,
  rồi chuyển đổi lại vỠ%s bằng « msgconv ».
• Äặt LC_ALL thành miá»n địa phÆ°Æ¡ng có mã ký tá»± %s.
không cho phép dùng tùy chá»n « --join-existing » (nối lại tồn tại) khi kết xuất được ghi vào thiết bị xuất chuẩn...nhÆ°ng mà lá»i xác định này là tÆ°Æ¡ng tá»±<thiết_bị_nhập_chuẩn><không_tên>Äối số « --flag » (cá») không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cá»>: %sLệnh có sẵn đặc biết được gá»i là '0' xuất chuá»—i dịch,
với một byte vô giá trị theo sau. Kết xuất của tiến trình msgexec
là thích hợp là kết nhập vào « xargs -0 ».
Dù nó được dùng tại vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải chuỗi định dạng %s hợp lệ. Lý do : %s
Dù nó được tuyên bố như vậy, %s không phải chuỗi định dạng %s hợp lệ. Lý do : %s
Ãp dụng lệnh vào má»i chuá»—i dịch của phân loại thông dịch.
LỆNH có thể là bất cứ chÆ°Æ¡ng trình nào Ä‘á»c bản dịch
từ thiết bị nhập chuẩn. Nó được gá»i má»™t lần cho má»—i chuá»—i dịch.
Kết xuất của nó trở thành kết xuất của tiến trình msgexec.
Mã trả lại của megexec là mã trả lại tối Ä‘a qua má»i cuá»™c gá»i.
Ãp dụng bá»™ lá»c vào má»i chuá»—i dịch của phân loại thông dịch.
Thao tác thuộc tính:
Bruno HaibleMặc định là giả sử tập tin nhập vào có bộ ký tự ASCII.
Mặc định là ngôn ngữ được đoán phụ thuộc vào phần mở rộng của tên tập tin nhập vào.
Không tìm thấy trình biên dịch C#, hãy thá»­ cài đặt pnet.Không tìm thấy cÆ¡ chế ảo C#, hãy thá»­ cài đặt pnet.Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuá»™c vào iconv() mà không há»— trợ khả năng chuyển đổi này.Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuá»™c vào iconv() nhÆ°ng phiên bản này đã được xây dá»±ng không có iconv().Không thể xuất nhiá»u miá»n thông dịch vào má»™t tập tin riêng lẻ theo định dạng xuất đã xác định.Không thể xuất nhiá»u miá»n thông dịch vào má»™t tập tin riêng lẻ theo định dạng xuất đã xác định. Hãy thá»­ dùng cú pháp tập tin PO thay thế.Bá»™ ký tá»± « %s » không phải tên bảng mã di Ä‘á»™ng.
Việc chuyển đổi thông Ä‘iệp sang bá»™ ký tá»± của ngÆ°á»i dùng
có thể không hoạt động được.
Không hỗ trợ bộ ký tự « %s ». %s phụ thuộc vào iconv()
mà không hỗ trợ « %s ».
Không hỗ trợ bộ ký tự « %s ». %s phụ thuộc vào iconv()
và phiên bản này được xây dựng không có iconv().
Bộ ký tự còn thiếu trong phần đầu tập tin.
Vì thế việc chuyển đổi thông Ä‘iệp sang bá»™ ký tá»± của ngÆ°á»i dùng
sẽ không hoạt động được.
Chá»n ngôn ngữ của tập tin nhập vào:
So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin
chứa cùng bộ chuỗi msgid. Tập tin cũ.po là một tập tin .po tồn tại
chứa những chuỗi đã dịch. Tập tin mới.po là tập tin .po đã tạo cuối cùng,
hoặc má»™t tập tin mẫu .po (dạng .pot, thÆ°á»ng do trình xgettext tạo).
Có ích để kiểm tra xem bạn đã dịch má»i thông Ä‘iệp trong chÆ°Æ¡ng trình
của bạn. Không tìm được sá»± khá»›p chính xác thì khả năng khá»›p má»
được dùng để cung cấp sự chẩn đoán tốt hơn.
Ghép nối và trộn những tập tin PO được xác định.
Tìm thông điệp chung với ít nhất hai tập tin PO được xác định.
Bằng cách dùng tùy chá»n « --more-than » (nhiá»u hÆ¡n),
độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi thông điệp được in.
Hoặc tùy chá»n « --less-than » (ít hÆ¡n) có thể được dùng
để xác định độ chung ít hơn trước khi thông điệp được in
(i.e. « --less-than=2 » sẽ in chỉ những thông điệp duy nhất).
Chuỗi dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được lũy tích,
trừ nếu tùy chá»n « --use-first » (dùng trÆ°á»›c) được xác định,
chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có định nghĩa chúng.
Vị trí tập tin từ má»i tập tin PO sẽ được lÅ©y tích.
Vẫn còn tiếp tục: rất có thể gặp lỗi phân tách.Vẫn còn tiếp tục.Việc chuyển đổi từ « %s » sang « %s » giới thiệu một số bản sao : một số chuỗi gốc « msgid » thì trở thành trùng.Việc chuyển đổi tập tin %s từ mã ký tự %s sang mã ký tự %s
thì thay đổi một số chuỗi gốc msgid hay chuỗi ngữ cảnh msgctxt.
Hãy hoặc chuyển đổi má»i chuá»—i msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn
sang mã ký tự ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hoá bằng UTF-8 từ đầu,
tức là trong các tập tin mã nguồn.
Äích chuyển đổi:
Chuyển đổi phân loại thông điệp nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu Uniforum.
Chuyển đổi phân loại thông dịch sang mã ký tự khac.
Tác quyá»n © %s Tổ chức Phần má»m Tá»± do.
Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
Äây là phần má»m tá»± do : bạn có quyá»n thay đổi và phát hành lại nó.
KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÃŒ CẢ, vá»›i Ä‘iá»u kiện được pháp luật cho phép.
%s đã được tạo.
Tạo một tập tin PO mới, cũng khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ
môi trÆ°á»ng riêng của ngÆ°á»i dùng.
Tạo một phân loại thông dịch tiếng Anh. Tập tin nhập là tập tin PO
tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay một tập tin biểu mẫu PO
(POT: thÆ°á»ng do xgettext tạo). Mục nhập chÆ°a dịch được gán
bản dịch trùng với chuỗi gốc (msgid).
Danilo ŠeganDuplicateHandle bị lỗi với mã lỗi 0x%08xChuỗi gốc msgid rỗng.
Nó được dành riêng bởi phần má»m gettext của GNU:
gettext("") trả lại mục nhập phần đầu có siêu thông tin,
không phải chuỗi rỗng.
Bản dịch tiếng Việt cho gói %sTrích các chuỗi có thể dịch ra những tập tin nhập vào đã cho.
Trích ra má»i thông Ä‘iệp trong phân loại thông dịch tÆ°Æ¡ng ứng vá»›i mẫu đã cho
hay thuộc vỠmột số tập tin nguồn đã cho.
Lấy và xuất nội dung của địa chỉ Mạng (URL).
URL không thể tới được thì TẬP_TIN được dùng thay thế.
Lá»c các thông Ä‘iệp của phân loại thông dịch tùy theo thuá»™c tính,
cũng thao tác thuộc tính.
Tìm thông điệp chung giữa ít nhất hai tập tin PO đã xác định.
Bằng cách dùng tùy chá»n « --more-than » (nhiá»u hÆ¡n),
Ä‘á»™ chung lá»›n hÆ¡n có thể được yêu cầu. Hoặc tùy chá»n « --less-than »
(ít hơn) có thể được dùng để xác định độ chung ít hơn trước khi
thông Ä‘iiệp được in (tức là tùy chá»n « --less-than=2 » sẽ in ra
chỉ những thông điệp duy nhất). Chuỗi dịch, chú thích và chú thích
trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã xác định chúng.
Vị trí tập tin từ má»i tập tin PO sẽ được tích lÅ©y.
Tìm « ~%c » không có « ~%c » tÆ°Æ¡ng ứng.Tìm thấy nhiá»u tập tin dạng .pot.
Hãy xác định tập tin .pot nhập vào, bằng tùy chá»n « --input » (nhập vào)
Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thÆ° mục hiện thá»i.
Hãy xác định tập tin .pot nhập vào, bằng tùy chá»n « --input » (nhập vào)
Tạo ra phân loại thông điệp nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.
Tập tin nhập là « - » thì thiết bị nhập chuẩn được Ä‘á»c.
Không Ä‘Æ°a ra tập tin nhập, hay nó là « - » thì thiết bị nhập chuẩn được Ä‘á»c.
Không Ä‘Æ°a ra tập tin nhập vào thì thÆ° mục hiện thá»i được quét
để tìm tập tin POT.
Nếu tập tin nhập vào là - , thiết bị nhập chuẩn được Ä‘á»c.
Không Ä‘Æ°a ra tập tin xuất thì nó phụ thuá»™c vào tùy chá»n « --locale »
(miá»n địa phÆ°Æ¡ng) của thiết lập miá»n địa phÆ°Æ¡ng của ngÆ°á»i dùng.
Nếu tập tin xuất là -, kết quả được ghi vào thiết bị xuất chuẩn.
Tập tin xuất là - thì kết xuất được ghi vào thiết bị xuất chuẩn.
Chỉ thị số %u chứa « %s » không có dấu phẩy Ä‘i theo.Chỉ thị số %u chứa « %c » không có chữ số Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy « , » không có má»™t con số Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở « { » không có số đối số Ä‘i theo.Chỉ thị số %u chứa « ~:[ » không có hai mệnh Ä‘á» Ä‘i theo, định giớí bằng « ~; ».Chỉ thị số %u chứa « ~; » được dùng ở vị trí không hợp lệ.Chỉ thị số %u có má»™t lá»±a chá»n chứa con số không có dấu « < », « # » hay « %s » theo sau.Chỉ thị số %u có má»™t lá»±a chá»n không chứa con số.Trong chỉ thị số %u, không cho phép Ä‘á»™ chính xác nằm trÆ°á»›c « %c ».Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả Ä‘á»™ chính xác nằm trÆ°á»›c « %c ».Chỉ thị số %u chứa cả hai dấu sá»­a đổi « @ » và « : ».Trong chỉ thị số %u, không cho phép cá» nằm trÆ°á»›c « %c ».Chỉ thị số %u chứa tham số %u có kiểu « %s » nhÆ°ng lẽ ra phải có tham số kiểu « %s ».Chỉ thị số %u chứa đối số « %d » âm.Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) không phải số nguyên dÆ°Æ¡ng.Trong chỉ thị số %u, số đối số cho Ä‘á»™ chính xác phải bằng %u.Chỉ thị số %u chứa số hiệu đối số không có dấu phẩy và má»™t của « %s »,  « %s »,  « %s »,  « %s » theo sau.Chỉ thị số %u chứa ky tá»± « %c » không phải chữ số nằm giữa 1 và 9.Chỉ thị số %u chứa ký tá»± « %c » không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa tổ hợp cá» không hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa đặc tả Ä‘á»™ chính xác không hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) của Ä‘á»™ chính xác không phải số nguyên dÆ°Æ¡ng.Chỉ thị số %u chứa đặc tả kích cỡ không tÆ°Æ¡ng thích vá»›i đặc tả chuyển đổi « %c ».Chỉ thị số %u chứa chuá»—i phụ « %s » không phải kiểu dáng ngày/giá» hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa chuá»—i phụ « %s » không phải kiểu dáng con số hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không có « > » Ä‘i theo. Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không phải là tên của vÄ© lệnh đặc tả định dạng. Những tên vÄ© lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 tiết Ä‘oạn 7.8.1.Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) của Ä‘á»™ rá»™ng không phải số nguyên dÆ°Æ¡ng.Chỉ thị số %u có quá nhiá»u tham số, còn mong đợi nhiá»u nhất %u tham số.Kết xuất thông tin:
Giải thích tập tin nhập vào:
Vị trí của tập tin nhập vào trong chế độ C#:
vị trí của tập tin nhập vào trong chế độ Java:
Vị trí của tập tin nhập vào trong chế độ Tcl:
Vị trí tập tin nhập:
Cú pháp tập tin nhập:
Những tập tin nhập vào chứa thông điệp bằng mã ký tự khác nhau, gồm %s và %s,
nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.
Äể chá»n mã ký tá»± xuất khác, hãy dùng tùy chá»n « --to-code » (sang mã).
Những tập tin nhập chứa thông điệp bằng mã ký tự khác nhau, gồm UTF-8,
nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.
Cài đặt trình libiconv của GNU rồi cài đặt lại trình gettext
của GNU sẽ sửa chữa vấn đỠnày.
Không tìm thấy trình biên dịch Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVACKhông tìm thấy cơ chế ảo Java, hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt $JAVANgôn ngữ « glade » không được hỗ trợ. %s phụ thuộc vào expat.
Phiên bản này đã được xây dựng không có expat.
Tùy chá»n đặc trÆ°ng cho ngôn ngữ :
Bá»™ ký tá»± của miá»n địa phÆ°Æ¡ng « %s » là khác vá»›i
bộ ký tự nhập vào « %s ».
Kết xuất của « %s » có thể không đúng.
Chỉnh sửa có thể:
Bá»™ ký tá»± của miá»n địa phÆ°Æ¡ng « %s » không phải tên bảng mã di Ä‘á»™ng.
Kết xuất của « %s » có thể không đúng.
Chỉnh sửa có thể là lập « LC_ALL=C »
Tất cả đối số bắt buá»™c phải sá»­ dụng vá»›i tùy chá»n dài cÅ©ng bắt buá»™c vá»›i tùy chá»n ngắn.
Tất cả đối số bắt buá»™c phải sá»­ dụng vá»›i tùy chá»n dài cÅ©ng bắt buá»™c vá»›i tùy chá»n ngắn.
CÅ©ng vậy vá»›i đối số kiểu tùy chá»n.
Trộn với nhau hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum.
Tập tin cũ.po là một tập tin PO tồn tại chứa các chuỗi dịch sẽ được mang qua
vào tập tin PO mới tạo miễn là mỗi chuỗi dịch vẫn còn khớp với chuỗi gốc;
chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị hủy.
Tập tin mới.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu nguồn
hiện thá»i nhÆ°ng chuá»—i dịch cÅ©, hoặc là tập tin POT (thÆ°á»ng do xgettext tạo);
chuỗi dịch nào hay chú thích nào còn nằm trong tập tin đó sẽ bị hủy,
nhưng mà chú thích bắt đầu với dấu chấm, và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn.
Khi không tìm thấy chuỗi dịch khớp chính xác, khả năng khớp mỠđược dùng
để cung cấp kết quả hữu ích hơn.
Chá»n thông Ä‘iệp:
Lá»±a chá»n thông Ä‘iệp:
  [-N TẬP_TIN_NGUỒN]... [-M TÊN_MIỀN]...
  [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR]

  [-C MẪU-CHÚ-THÃCH] [-X MẪU-CHÚ-THÃCH-ÄÃ-TRÃCH]

Thông Ä‘iệp được chá»n nếu nó đến từ má»™t của những tập tin nguồn
đã xác định,
hoặc nếu nó đến từ má»™t của những miá»n đã xác định,
hoặc nếu « -J » được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khớp với
MẪU-MSGCTXT
hoặc nếu « -K » được đưa ra và khoá (msgid hay msgid_plural) của nó
khớp với MẪU-MSGID
hoặc nếu « -T » được đưa ra và chuỗi dịch (msgstr) của nó khớp với
MẪU-MSGSTR
hoặc nếu « -C » được đưa ra và chú thích của dịch giả khớp với
MẪU-CHÚ-THÃCH
hoặc nếu « -X » được đưa ra và chú thích đã trích ra khớp với
MẪU-CHÚ-THÃCH-ÄÃ-TRÃCH

Xác định nhiá»u tiêu chuẩn lá»±a chá»n thì tập hợp thông Ä‘iệp được chá»n
là hợp của những thông Ä‘iệp đã chá»n của má»—i tiêu chuẩn.

Cú pháp cần dùng với mỗi bất cứ MẪU nào bên trên :  [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]...
MẪU là biểu thức chính quy cơ bản theo mặc định,
hoặc là biểu thức chính quy đã mở rá»™ng nếu tùy chá»n « -E » được Ä‘Æ°a ra,
hoặc là chuá»—i cố định nếu tùy chá»n « -F » được Ä‘Æ°a ra.

  -N, --location=TẬP_TIN_NGUỒN
	chá»n thông Ä‘iệp được trích ra tập tin nguồn này (_vị trí_)
  -M, --domain=TÊN_MIỀN     	chá»n thông Ä‘iệp thuá»™c vá» miá»n này (_miá»n_)
  -J, --msgctxt               		bắt đầu mẫu kiểu msgctxt
  -K, --msgid                 		bắt đầu mẫu kiểu msgid
  -T, --msgstr                		bắt đầu mẫu kiểu msgstr
  -C, --comment            		bắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả
	(_chú thích_)
  -X, --extracted-comment     	bắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra
	(_chú thích đã trích ra_)
  -E, --extended-regexp       MẪU cũng là biểu thức chính quy đã mở rộng
	(_biểu thức chính quy đã mở rộng_)
  -F, --fixed-strings         	MẪU là tập hợp chuỗi định giới bằng dòng mới
	(_chuỗi cố định_)
  -e, --regexp=MẪU        	dùng MẪU như là biểu thức chính quy
  -f, --file=TẬP_TIN             	lấy MẪU từ tập tin này (_tập tin_)
  -i, --ignore-case           	không phân biệt chữ hoa/thÆ°á»ng
	(_bá» qua chữ hoa/thÆ°á»ng_)
  -v, --invert-match
	xuất chỉ những thông Ä‘iệp không khá»›p vá»›i tiêu chuẩn lá»±a chá»n nào
	(_đảo ngược sự khớp_)
Gặp chuỗi khác ASCII ở %s%s.
Hãy xác định mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ),
hoặc bằng chú thích như được ghi rõ trong tài liệu :
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Gặp chuỗi khác ASCII tại %s%s.
Hãy xác định mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n « --from-code » (từ mã).
Chưa thực hiện.Chế độ thao tác:
Sửa đổi thao tác:
Chi tiết xuất:
Tập tin xuất %s đã có.
Hãy xác định miá»n địa phÆ°Æ¡ng bằng tùy chá»n « --locale »
hoặc xác định tập tin PO xuất bằng tùy chá»n « --output-file »
Vị trí của tập tin xuất trong chế độ C#:
Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Java:
Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Tcl:
Vị trí của tập tin xuất trong chế độ cập nhật:
Vị trí tấp tin xuất:
Äịnh dạng xuất:
Peter MillerIn ra tên máy của máy tính này.
Mã hoá lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh.
Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
Hai tùy chá»n « -l » và « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng.
Tập tin .dll nằm trong thư mục con của thư mục đã xác định
có tên phụ thuá»™c vào miá»n địa phÆ°Æ¡ng.
Hai tùy chá»n « -l » và « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng.
Tập tin .dll được ghi trong thư mục con của thư mục đã xác định
có tên phụ thuá»™c vào miá»n địa phÆ°Æ¡ng.
Hai tùy chá»n « -l » và « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng.
Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định.
Hai tùy chá»n « -l » và « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng.
Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục đã xác định.
BỘ LỌC là bất cứ chÆ°Æ¡ng trình nào Ä‘á»c chuá»—i dịch từ thiết bị nhập chuẩn
và ghi chuỗi dịch đã sửa đổi vào thiết bị xuất chuẩn.
Hậu tố sao lÆ°u là « ~ » trừ khi được lập bằng tùy chá»n « --suffix » (hậu tố)
hoặc bằng biến môi trÆ°á»ng « SIMPLE_BACKUP_SUFFIX » (hậu tố sao lÆ°u Ä‘Æ¡n giản).
Ký tá»± kết thúc chỉ thị số %u không phải chữ số nằm giữa 1 và 9.Ký tá»± kết thúc chỉ thi số %u không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ.Tên hạng được quyết định bằng cách phụ thêm tên miá»n địa phÆ°Æ¡ng
vào tên tài sản, định giá»›i bằng dấu gạch dÆ°á»›i. Tùy chá»n « -d » bắt buá»™c
phải sử dụng. Hạng được ghi dưới thư mục đã xác định.
Tên hạng được quyết định bằng cách phụ thêm tên miá»n địa phÆ°Æ¡ng
vào tên tài sản, định giới bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị
bằng CLASSPATH (Ä‘Æ°á»ng dẫn hạng).
Mã ký tá»± mặc định theo mã ký tá»± của miá»n địa phÆ°Æ¡ng hiện có.
Chỉ thị số %u kết thúc với ký tự không hợp lệ « %c » thay vì dấu ngoặc móc đóng « } ».Chỉ thị số %u kết thúc với một ký tự không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc đóng « } ».Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn « | » nhưng không kết thúc với « | ».Chuỗi ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tự khác ASCII.
TrÆ°á»ng hợp này sẽ làm phiá»n dịch giả dùng bá»™ ký tá»± khác vá»›i Ä‘iá»u của bạn.
Äá» nghị bạn nhập chuá»—i ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế.
%s
Chuỗi gốc msgid theo đây chứa ký tự khác ASCII.
TrÆ°á»ng hợp này sẽ làm phiá»n dịch giả dùng bá»™ ký tá»± khác vá»›i Ä‘iá»u của bạn.
Äá» nghị bạn nhập chuá»—i gốc msgid hoàn toàn ASCII thay thế.
%s
Văn bản nhập vào được Ä‘á»c từ thiết bị nhập chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi
là kết xuất vào thiết bị xuất chuẩn.
Phân loại thông điệp mới nên chứa địa chỉ thư điện tử của bạn,
để ngÆ°á»i dùng gá»­i cho bạn thông tin phản hồi vá» bản dịch,
cÅ©ng cho nhà duy trì liên lạc trong trÆ°á»ng hợp gặp lối kỹ thuật bất thÆ°á»ng.
ChÆ°a xác định tùy chá»n « --msgid-bugs-address » (địa chỉ lá»—i msgid).
Nếu bạn đang dùng tập tin kiểu « Makevars »,
hãy xác định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó;
không thì xác định tùy chá»n dòng lệnh « --msgid-bugs-address ».
Kết quả được ghi vỠtập tin cũ.po
Kết quả được ghi ra thiết bị xuất chuẩn nếu không có tập tin xuất được đưa ra,
hoặc nếu nó là « ~ ».
Chuá»—i chứa má»™t « } » riêng lẻ nằm sau chỉ thị số %u.Chuá»—i kết thúc ở giữa chỉ thị.Chuá»—i này kết thúc ở giữa chỉ thị: tìm « { » không có « } » tÆ°Æ¡ng ứng.Chuá»—i kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu « ~/.../ ».Chuá»—i tham chiếu đến biến trình bao có giá trị có thể khác trong hàm trình bao.Chuá»—i tham chiếu đến biến trình bao có tên khác ASCII.Chuá»—i tham chiếu đến biến trình bao có tên rá»—ng.Chuá»—i tham chiếu đến biến trình bao có cú pháp dấu ngoặc trình bao phức tạp. Ở đây không há»— trợ cú pháp đó, vì lý do bảo mật.Chuá»—i này tham chiệu đến đối số có số %u nhÆ°ng mà bá» qua đối số có số %u.Chuá»—i tham chiệu đến đối số có số %u bằng nhiá»u cách không tÆ°Æ¡ng thích vá»›i nhau.Chuá»—i tham chiếu đến đối số bằng cả hai số tuyệt đối và đặc tả đối số không có số.Chuá»—i tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không tên.Chuá»—i tham chiếu đến má»™t đối số nào đó bằng nhiá»u cách không tÆ°Æ¡ng thích vá»›i nhau.Chuá»—i tham chiếu đến đối số tên « %s » bằng nhiá»u cách không tÆ°Æ¡ng thích vá»›i nhau.Chuá»—i bắt đầu ở giữa chỉ thị: tìm « } » không có « { » tÆ°Æ¡ng ứng.PhÆ°Æ¡ng pháp Ä‘iá»u khiển phiên bản có thể được chá»n
bằng tùy chá»n « --backup » (sao lÆ°u) hoặc
bằng cách lập biến môi trÆ°á»ng VERSION_CONTROL (Ä‘iá»u khiển phiên bản).
Giá trị có thể:
  none, off		không bao giỠsao lưu (thậm chí nếu « --backup »
	được đưa ra) (_không có, tắt_)
  numbered, t		tạo bản sao lưu đánh số (_đánh số_)
  existing, nil		tạo bản sao lưu đánh số nếu đã có bản sao lưu đánh số,
	không thì kiểu đơn giản (_tồn tại, không gì_)
  simple, never	luôn luôn tạo bản sao lưu đơn giản
	(_Ä‘Æ¡n giản, không bao giá»_)
Hãy thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm.
Hãy thá»­ dùng Ä‘iá»u theo đây mà hợp lệ cho %s:Ulrich DrepperHợp nhất các bản dịch trùng trong phân loại thông dịch.
Tìm các bản dịch trùng có cùng một mã nhận diện thông điệp.
Bản sao như vậy là kết nhập vào không hợp lệ cho chương trình khác,
như msgfmt, msgmerge hay msgcat. Mặc định là các bản sao được trộn
vá»›i nhau. Khi dùng tùy chá»n  «--repeated» (được làm lại) chỉ xuất bản sao,
các thông điệp khác bị hủy. Chú thích và chú thích đã trích ra sẽ được tích lũy,
trừ khi Ä‘Æ°a ra « --use-first » (dùng thứ nhất), trong trÆ°á»ng hợp đó
chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lũy.
Dùng tùy chá»n « --unique » (duy nhất) thì các bản sao bị hủy.
Không biết mã ký tự « %s » nên tiếp tục với ASCII thay thế.Lỗi hệ thống không rõCách sử dụng: %s [TÙY CHỌN]
Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LÊNH]
Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]
Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_NHẬP
Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN
Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]...
Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]
Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]...
Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot
Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po ...
Tùy chá»n lá»c hữu ích khi BỘ LỌC là « sed »:
Äối số hợp lệ:Tác giả: %s và %s.
Tác giả: %s.
Hiện thá»i chạy môi trÆ°á»ng phiếm định vá» ngôn ngữ.
Hãy lập biến môi trÆ°á»ng LANG (ngôn ngữ), nhÆ° được diá»…n tả trong tập tin
ABOUT-NLS (giới thiệu vỠNLS). Việc đặt ngôn ngữ chính
cần thiết để thử ra bản dịch.
_open_osfhandle bị lá»—i« chỉ thị « domain %s » bị bá» quacả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » Ä‘á»u không bắt đầu vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » Ä‘á»u không kết thúc vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » Ä‘á»u không bắt đầu vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » Ä‘á»u không kết thúc vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid» và « msgstr[%u] » Ä‘á»u không bắt đầu vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr[%u] » Ä‘á»u không kết thúc vá»›i « \n »má»™t đặc tả định dạng cho đối số %u, không tồn tại trong « %s »má»™t đặc tả định dạng cho đối số %u, nhÆ° trong « %s », không tồn tại trong « msgid »đặc tả định dạng cho đối số « %s » không tồn tại trong « %s »đặc tả định dạng cho đối số « %s », nhÆ° trong « %s », không tồn tại trong « msgid »đặc tả định dạng cho đối số {%u}, không tồn tại trong « %s »đặc tả định dạng cho đối số {%u}, nhÆ° trong « %s », không tồn tại trong « msgid »đối số mÆ¡ hồ « %s » cho « %s »đặc tả đối số mÆ¡ hồ cho từ khoá « %.*s »phải xác định ít nhất má»™t văn lệnh sedphải xác định ít nhất hai tập tincho phép nhiá»u nhất má»™t tập tin nhậpkiểu sao lÆ°unhÆ°ng mà mục nhập phần đầu tập tin còn thiếu thuá»™c tính số nhiá»u « plural=Sá»_NGUYÊN »nhÆ°ng mà mục nhập phần đầu tập tin còn thiếu thuá»™c tính số nhiá»u « plural=BIỂU_THỨC »nhÆ°ng má»™t số thông Ä‘iệp có %lu hình thái ở số nhiá»unhÆ°ng má»™t số thông Ä‘iệp có chỉ %lu hình thái ở số nhiá»ukhông thể tạo thÆ° mục tạm thá»i bằng biểu mẫu « %s »không thể tạo tập tin xuất « %s »không thể tạo ống dẫnkhông tìm thấy thÆ° mục tạm thá»i, hãy thá»­ đặt $TMPDIRkhông thể mở tập tin sao lÆ°u « %s » để ghikhông thể gỡ bá» thÆ° mục tạm thá»i %skhông thể gỡ bá» tập tin tạm thá»i %skhông thể thiết lập VR không chặn tá»›i tiến trình phụ %slá»—i liên lạc vá»›i tiến trình phụ %slá»—i biên dịch hạng C#lá»—i biên dịch hạng C#, hãy thá»­ tùy chá»n « --verbose » (xuất chi tiết)lá»—i biên dịch hạng Java, hãy thá»­ tùy chá»n « --verbose » (xuất chi tiết) hoặc đặt biến $JAVAClá»—i biên dịch hạng Java, hãy thá»­ đặt biến $JAVACngữ cảnh xung Ä‘á»™t giữa cách ở số ít và số nhiá»ugặp dấu định giá»›i ngữ cảnh <EOT> bên trong chuá»—ikhông thể lấy tên máymiá»n « %s » trong tập tin nhập vào « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác định bá»™ ký tÆ°tên miá»n « %s » không thích hợp làm tên tập tintên miá»n « %s » không thích hợp làm tên tập tin nên dùng tiá»n tốlá»i xác định thông Ä‘iệp trùngmục nhập « msgstr » rá»—ng bị bá» quakết thúc tập tin bên trong chuá»—ikết thúc dòng bên trong chuá»—igặp lá»—i sau khi Ä‘á»c « %s »gặp lá»—i khi Ä‘á»c « %s »gặp lá»—i khi Ä‘á»c thÆ° mục hiện thá»igặp lá»—i khi chuyển đổi từ mã ký tá»± « %s » sang mã ký tá»± « %s »gặp lá»—i khi mở « %s » để Ä‘á»cgặp lá»—i khi mở « %s » để ghigặp lá»—i khi Ä‘á»c « %s »gặp lá»—i khi ghi tập tin « %s »gặp lá»—i khi ghi vào tiến trình phụ %sgặp lá»—i khi ghi « %s »gặp lá»—i khi ghi vào thiết bị xuất chuẩncần thiết chính xác 2 tập tin nhậpcần thiết chính xác má»™t tập tin nhập vàomong đợi hai đối sốlá»—i tạo « %s »lá»—i tạo thÆ° mục « %s »fdopen() bị lá»—itrÆ°á»ng « %s » vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu
tập tin « %s » chứa má»™t chuá»—i không phải được kết thúc bằng NULtập tin « %s » chứa má»™t chuá»—i không được kết thúc bằng NUL, tại %stập tin « %s » không phải có định dạng .mo của GNUtập tin « %s » bị cắt ngắncách ở số nhiá»u thứ nhất có số mÅ© khác số khôngđặc tả định dạng trong « %s » không phải tập con của đặc tả trong « msgid »đặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » không phải tÆ°Æ¡ng Ä‘Æ°Æ¡ngđặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » cho đối số %u không phải trùngđặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » cho đối số « %s » không phải trùngđặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » cho đối số {%u} không phải trùngđặc tả định dạng trong « msgid » mong đợi sá»± ánh xạ, còn đặc tả trong « %s » mong đợi đồ nhiá»u thành phầnđặc tả định dạng trong « msgid » mong đợi đồ nhiá»u thành phần, còn đặc tả trong « %s » mong đợi sá»± ánh xạtìm thấy %d lá»—i nghiêm trá»ngmục nhập « msgstr » má» bị bá» quatrÆ°á»ng đầu tập tin « %s » nên bắt đầu tại đầu dòng
trÆ°á»ng đầu tập tin « %s » còn thiếu trong phần đầu
lá»—i iconvtiêu chuẩn lá»±a chá»n không thể được xác định (%d < n < %d)dây Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành tại kết thúc tập tindây Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành tại kết thúc dòngdấu #~ được dùng không thống nhấttập tin nhập vào « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác định bá»™ ký tÆ°tập tin nhập vào không chứa mục nhập phần đầu xác định bá»™ ký tá»±kết nhập vào không hợp lệ theo mã ký tá»± « %s »thông Ä‘iệp đã quốc tế hóa không nên chứa dây thoát « \%c »đối sô không hợp lệ « %s » cho « %s »dây Ä‘iá»u khiển không hợp lệtình trạng cuối không hợp lệ: %sdây Ä‘a byte không hợp lệgiá trị nplurals (số cách ở số nhiá»u) không hợp lệbiểu thức số nhiá»u không hợp lệđối số « source_version » (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối vá»›i « compile_java_class » (biên dịch hạng Java)đối số « target_version » (phiên bản đích) không hợp lệ đối vá»›i « compile_java_class » (biên dịch hạng Java)không biết từ khóa « %s »không biết ngôn ngữ « %s »hết bá»™ nhá»› rồiphân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch phụ thuá»™c
vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên)
kiểu C# không hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.
phân loại thông điệp chứa bản dịch phụ thuộc
vào ngữ cảnh, còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ
khả năng ngữ cảnh.
phân loại thông điệp chứa bản dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất không hỗ trợ.phân loại thông điệp chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tự nằm ở ngoại
bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng phân loại thông điệp kiểu Qt
hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong
chuỗi ngữ cảnh.
phân loại thông điệp chứa chuỗi gốc msgid chứa ký tự nằm ở ngoại
bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng phân loại thông điệp kiểu Qt
hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong
chuỗi gốc.
phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch dạng số nhiá»uphân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u,
còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không
há»— trợ khả năng thao tác cách ở số nhiá»u.
phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u,
còn định dạng phân loại thông điệp kiểu Qt không hỗ trợ
khả năng thao tác cách ở số nhiá»u.
phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u,
còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ khả năng thao tác
cách ở số nhiá»u.
phân loại thông Ä‘iệp chứa chuá»—i dịch ở số nhiá»u, nhÆ°ng còn thiếu mục nhập phần đầu chứa dòng
« Plural-Forms: nplurals=Sá»_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC »
Dòng ở số nhiá»u đúng cho tiếng Việt:
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u, mà định dạng xuất không há»— trợ.phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u, mà định dạng xuất không há»— trợ. Hãy thá»­ tạo ra hạng Java bằng lệnh « msgfmt --java », thay cho tập tin tài sản.thiếu phần « msgid_plural »thiếu phần « msgstr »thiếu phần « msgstr[] »thiếu tên lệnhthiếu tên bá»™ lá»cchuá»—i gốc msgstr có quá nhiá»u ký tá»± phím tắt « %c »chuá»—i gốc msgstr còn thiếu ký tá»± phím tắt « %c »chÆ°a Ä‘Æ°a ra tập tin nhập vàochÆ°a Ä‘Æ°a ra tập tin nhậpkhông phải tên hạng Java hợp lệ: %snplurals = %lu« nplurals = %lu » nhÆ°ng biểu thức số nhiá»u có thể tạo giá trị đến %lusố đặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » không phải trùngtùy chá»n « %c » không thể được dùng trÆ°á»›c khi xác định « J » hay « K » hay « T » hay « C » hay « X »biểu thức số nhiá»u có thể gây ra trÆ°á»ng hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia cho số khôngbiểu thức số nhiá»u có thể gây ra trÆ°á»ng hợp chia cho số khôngbiểu thức số nhiá»u có thể gây ra trÆ°á»ng hợp tràn số nguyênbiểu thức số nhiá»u có thể cung cấp giá trị âmcách ở số nhiá»u có số mÅ© không đúngkhả năng thao tác cách ở số nhiá»u là phần mở rá»™ng của phần má»m gettext của GNUbá»™ ký tá»± hiện có « %s » không phải tên bá»™ ký tá»± di Ä‘á»™nglá»—i Ä‘á»c từ tiến trình phụ %smá»™t số trÆ°á»ng đầu tập tin vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu
thiết bị nhập chuẩnthiết bị xuất chuẩnbá»™ ký tá»± đích « %s » không phải tên bảng mã di Ä‘á»™ng.đối số tá»›i %s nên là má»™t ký tá»± chấm câu riêng lẻtập tin này có thể không chứa chỉ thị miá»nđây là vị trí của lá»i xác định thứ nhấtthông Ä‘iệp này chÆ°a được dùngthông Ä‘iệp này được dùng còn chÆ°a được xác định trong %sthông Ä‘iệp này được dùng còn chÆ°a được xác định...thông Ä‘iệp này cần phải được xem lại bởi dịch giảthông Ä‘iệp này nên xác định cách ở số nhiá»uthông Ä‘iệp này không nên xác định cách ở số nhiá»uquá nhiá»u đối sốquá nhiá»u lá»—i nên hủy bá»tập tin nhập vào chứa hai bá»™ ký tá»± khác nhau « %s » và « %s »cảnh báo : cảnh báo : phần đầu tập tin PO còn má»
cảnh báo : phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ
cảnh báo : việc chuyển đổi bộ ký tự sẽ không hoạt động được
cảnh báo : không biết tập tin « %s » có phần mở rá»™ng « %s » nên thá»­ Ccành báo : cú pháp « \uxxxx » không hợp lệ vá»›i ký tá»± Unicodecảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho từ khoá « %.*s »cảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho đối số ở số nhiá»u của từ khoá « %.*s »cảnh báo : phiên bản msgfmt cÅ© hÆ¡n sẽ thông báo lá»—i trong trÆ°á»ng hợp này.
cảnh báo : lá»—i cú phápcảnh báo : lá»—i cú pháp; mong đợi dấu chấm phẩy « ; » nằm sau chuá»—icảnh báo : lá»—i cú pháp; mong đợi dấu bằng « = » hay dấu chấm phẩy « ; » nằm sau chuá»—icảnh báo : thông Ä‘iệp này không được dùngcảnh báo : cặp khóa/giá trị chÆ°a được kết thÆ°ccảnh báo : chuá»—i chÆ°a được kết thúclá»—i ghilá»—i ghi vào tiến trình phụ %slá»—i ghi vào thiết bị xuất chuẩnphần má»m xgettext không thể hoạt Ä‘á»™ng khi không có từ khóa cần tìm

Man Man